Angielski (Stany Zjednoczone i Wielka Brytania): kolejka czy czekanie w kolejce?

Co zwykle mówisz, w zależności od kontekstu i zależnie od tego, czy jest to angielski amerykański czy brytyjski?

czekać w kolejce lub queue

Komentarze

  • Oczekiwanie w kolejce? Czy czekanie w kolejce? Tak czy inaczej, w BE jesteśmy w kolejce.
  • Edytowany post z Roaring Fish i Mitch ' zaleceniem
  • Ale czy to w Wielkiej Brytanii czy Stanach Zjednoczonych, oddział matematyki, która zajmuje się kwestią tego, jak szybko rzeczy oczekujące w kolejkach dostają się na pierwszy plan, nazywa się teorią kolejek , a nie * teorią ustawiania się .
  • Jest piosenka " W kolejce oczekującej " autorstwa Zero 7, ale są one brytyjskie. Więc ' muszę powiedzieć, że to brytyjskie wyrażenie.
  • David M, to nie '. Biorąc pod uwagę, że jest to piosenka , jest bardziej prawdopodobne, że była to po prostu kombinacja słów.

Odpowiedź

W Wielkiej Brytanii mówi się o kolejce. Zobacz to: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/queue_1?q=queue

Ten link wskazuje również „UK (US wiersz ) „.

Odpowiedź

W języku angielskim (USA) chodzi o:

a line

( „Linia oczekiwania” nie jest używana).

Aby być na niej, należy

czekać w kolejce

Aby dodać do tego:

, aby wejść w kolejkę

Komentarze

  • W Nowym Jorku słyszałem odmianę dialektu: czeka się " on-line. " Postrzeganie oczekiwania może być osłabione, jeśli ktoś surfuje po sieci podczas oczekiwania na linii.

Odpowiedź

queue (Wielka Brytania) Nigdy nie „czekam w kolejce”. Zawsze w kolejce.

Komentarze

  • A w USA " czekam w kolejce ". To tylko " linia " nigdy nie nazywana " linią oczekiwania ". Teraz słyszałem o " poczekalni " i " liście oczekujących ".

Odpowiedź

W Stanach Zjednoczonych zawsze line . Nie słyszałem, żeby ktokolwiek powiedział, że czeka w kolejce lub stoi w kolejce po jedzenie. NOAD również zaznacza to jako głównie Brytyjczyk.

To powiedziawszy, kolejka jest dość powszechna, jeśli chodzi o komputery. W niektórych miejscach może odnosić się do warkocza włosów noszonych z tyłu.

„Samuraje ogolili czubki głowy, a następnie zebrano włosy z boków iz powrotem razem w kolejkę . Nałożono olej na kolejka przed podwojeniem jej do przodu na koronie, a następnie związaniem w miejscu, w którym została podwojona.”

Komentarze

  • Włosy pochodzą z języka francuskiego, gdzie " kolejka " może oznaczać warkocz (warkocz) włosów lub ogon (np. psa).
  • Wiele osób mówi " kolejka na jedzenie. " google.ca/…
  • @Merk nie jest w USA, AFAIK.
  • Nie ' nie sądzę, żebym ' ve come acro ss czasownik, ale czasami wydaje mi się, że queue jest rzeczownikiem używanym ostatnio przez użytkowników AmE. Jest ' możliwe, że są to osoby mówiące z wieloma przyjaciółmi z BrE lub coś w tym rodzaju, ale wydaje mi się, że słowo to powoli wkrada się do słownictwa AmE.

Odpowiedź

Poczekaj na linii w Nowym Jorku. Czekaj w kolejce w pozostałej części Stanów Zjednoczonych.

Dobra dyskusja tutaj

Podobno nowojorczycy czekają na linii ponieważ Ellis Island pomalowała linie na podłogach. Nowym imigrantom kazano czekać „na kolejce”. I zmienił nasz lokalny leksykon. ( ie To jest shibboleth .)

Odpowiedź

Nikt w USA tak naprawdę nie mówi o kolejce. Mówimy „wejdź w linię”, „czekaj w kolejce”, „nie przecinaj linii”, „ustaw w linii”, „co za długa kolejka!”, „Ułóż linię”, „utwórz linię” itd. Kolejka jest zarezerwowana do użytku technicznego, na przykład w informatyce, gdzie można utworzyć kolejkę obiektów. Kolejka LIFO (ostatnie weszło, pierwsze wyszło), kolejka FIFO (pierwsze weszło, pierwsze wyszło) to typowe konstrukcje programistyczne. nie ma dobra ani zła.Język jest dynamiczny, ciągle się zmienia i jest powiązany z tym, co jest „normalne” w danej kulturze. To, co może brzmieć poprawnie dla brytyjskich uszu, brzmi po prostu zabawnie dla amerykańskich uszu i na odwrót, ale to „w porządku. To z pewnością sprawia, że rzeczy są interesujące!

Odpowiedź

W szkole angielskiego usłyszysz jednak nauczyciela mówiącego „line up!” jako polecenie. Nie powie „queue!” jako polecenie.

Komentarze

  • Oczywiście wygrał ' t, nie więcej niż ' powiem: „ Linia! ”. Ponieważ kolejka nie ' nie oznacza tego samego, co ustaw w linii . On ' najprawdopodobniej powie: „Kolejka do góry!”, jeśli jednak ' jest Brytyjczykiem.
  • On ' raczej nie powie " w kolejce ", szczerze mówiąc. @Rachel ma rację, że " queue " jest rzadko używany w jakiejkolwiek imperatywnej formie, w brytyjskim angielskim – " lin „e up” " rzeczywiście byłoby o wiele częściej słyszalne. Lub czasami " utwórz kolejkę " lub " utwórz uporządkowaną kolejkę ", w bardziej formalnych okolicznościach.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *