Arab vs Arab vs Arab – jakie są różnice?

Jakie są różnice między terminami „arabski”, „arabski” i „arabski”?

Na przykład, dlaczego mówimy „język arabski” zamiast „język arabski?”

Odpowiedź

„Arab” to rzeczownik oznaczający osobę z okolic Półwyspu Arabskiego lub przymiotnik określający rzeczy związane z tymi ludźmi.

„Arabski” to przymiotnik określający rzeczy związane z Półwyspem Arabskim.

„Arabski” to rzeczownik odnoszący się do język używany przez Arabów lub przymiotnik określający rzeczy związane z tym językiem lub kulturą arabską.


Sufiks „-ic” jest powszechnym sposobem w języku angielskim na zmianę słowa ( arabski lub ecstacy ) na przymiotnik ( arabski ic lub ecstat ic ). Dlatego zamiast „języka arabskiego” używa się terminu „język arabski” –, ponieważ jest to język arabski.

Komentarze

  • Angielski przymiotnik " arabski " pochodzi z łaciny " arabicus " z greckiego " arabikos. " Łacińska nazwa regionu geograficznego była " Arabia ", podzielona na " nadające się do zamieszkania " i " nienadające się do zamieszkania " części Arabia felix i Arabia deserta. Arabskie słowo oznaczające " arabskie " to rzeczywiście " „arab. "
  • Aby wyjaśnić arabski : to to grupa etniczna, której tożsamość jest nieco luźno określona przez genetykę, kulturę i język. Wielu Marokańczyków to Arabowie, ale ludzie w Turcji i Iranie na ogół nie są Arabami.
  • Dziękuję @ zx8754 za poprawienie przeoczenia mojego prefiksu / sufiksu .

Odpowiedź

Angielski nie jest spójny podczas tworzenia przymiotników związanych z rasą, pochodzeniem etnicznym, narodowością i językiem.

Jest Niemcem. Zna język niemiecki.

Jest Rosjaninem. Zna język rosyjski.

Jest Francuzem. Jest Francuzem. Zna język francuski.

porównaj z:

Jest Arab. Zna język arabski.

Jest Słowianinem. Mówi wieloma językami słowiańskimi.

(Słowian jest złożoną grupą etniczną, która obejmuje wiele narodowości w Europie Wschodniej i Środkowej)

Komentarze

  • Niemiecki jest językiem germańskim. Arabski jest również technicznie połączeniem wielu języków. Dostrzeż wzór.
  • @LightnessRacesinOrbit: ja ' Nie jestem pewien, czy ' mówisz poważnie, ale – -ic w arabskim z pewnością nie odnosi się do różnorodności form arabskiego. I ' nie jestem pewien, czy to ' jest nawet pomocnym mnemonikiem; działa w przypadku arabskiego i aramejskiego , ale spada w przypadku islandzkiego , grenlandzkiego itd., a także chiński , romans , indoeuropejski itp.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *