Moje zamieszanie w tej chwili polega na różnicy w dwóch przyimkach, aus i von . Zwróć uwagę, że Dict.cc to moje główne źródło słów i fraz i zawiera następujące informacje:
Jestem dość pewny, że potrafię poprawnie używać tych słów, ale czasami używam aus kiedy powinienem był użyć von i na odwrót. Jaka jest różnica między tymi dwoma słowami i kiedy jedno powinno być używane nad drugim?
Na przykład:
Du hast ein Herz aus Gold!
Gdybym nie zapamiętał faktu, że aus powinien być używany w takiej sytuacji, prawdopodobnie używały von .
Więcej przykładów:
Fenster sind nicht aus Metall.
Ponadto na stronie Uniwersytetu w Chemnitz znajdują się następujące dwa słowa:
Jakie jest techniczne, językowe wyjaśnienie używania jednego nad drugim?
Komentarze
- Jestem niemieckim native speakerem. Kiedy uczyłem się angielskiego, miałem te same problemy z angielskimi przyimkami. Po prostu nie ma sposobu, aby przetłumaczyć je jeden do jednego. Nauka poprawnych przyimków jest jedną z najtrudniejszych rzeczy podczas nauki nowego języka.
- Istnieje ' także ciągła zmiana języka: ” Ein Herz von Gold ” byłby całkowicie akceptowalny 150 lat temu.
Odpowiedź
Aus
W lokalnym znaczeniu „aus „jest przeciwieństwem angielskiego„ in / into ”. Więc zawiera ideę „wyjścia z”. Nie ma problemu ze zrozumieniem, dlaczego jest używany w kontekście budynków i rzeczy, do których można wejść.
Ich gehe aus dem Haus.
Jednak nie jest tak oczywiste, dlaczego miałby być używany dla krajów i miast. Myślę, że po niemiecku są one uważane za „dostępne” i to wszystko.
Ich komme aus Berlin.
Do tego dochodzi użycie materiału.
Der Tisch ist aus Holz.
Przypuszczam, że użycie „von” byłoby bardziej logiczne, ponieważ stół jest wykonany z części materiału, którym jest drewno. Myślę, że niemiecki uważa to za bardziej wynurzenie. Tak jak rośliny, które wyrastają „z ziemi”. Drewniany stół został „wyjęty” z materii drewna. To tylko moja osobista teoria, ale wątpię, czy istnieje lepsze wyjaśnienie. Użycie przyimków jest naprawdę czasami losowo, a może ludzie po prostu lubili „aus” lepiej.
von
W lokalnym sensie „von” oznacza pochodzenie, którego nie możesz wprowadzić. Najlepszym przykładem są osoby
Ich komme von meinem Bruder.
ale jest ich więcej
Ich komme von der Reise.
Ten pomysł „niewysłowiony” działa dość dobrze, ale zawsze znajdziesz przykłady, które nie pasują do prostego wzorca. Najlepszym przykładem są nazwy marek.
Ich komme von Aldi.
Aldi to supermarket, więc oczywiście można do niego wejść, jednak istnieje kilka sklepów Aldi, więc nie liczy się miejsce, w którym znajdują się drzwi. Liczy się łańcuch. Gdy tylko określisz konkretny rynek, „d użyjesz ponownie” aus „.
Ich komme aus dem Aldi (ten tuż obok gazu stacji)
Zasadniczo … „aus” jest używane do wskazania źródeł, które można wprowadzić, które są materiałem i są byty geograficzne stworzone przez człowieka, „von” jest używane do oznaczania źródeł, których nie można wprowadzić … jak ludzie.
A potem jest 1000 wyjątków, których musisz się po prostu nauczyć.
Komentarze
- , jak zauważył @Robert, ” von ” był używany do materiałów posługiwać się. (cholera, że ' ma wiele zastosowań)
- @Emanuel Myślę, że znalazłem kolejny wyjątek od Twojej reguły oprócz „Aldi.” Technicznie możesz ” wpisać ” ” z tyłu, „, ale nie ' nie słyszysz nikogo mówiącego ” aus hinten. ” To ' s zawsze von.Czy patrzę na to poprawnie?
- @Dustin … ” podpowiedź ” jest jak ” linki ” i ” rechts ” i wszystkie inne i nie ma drzwi. W języku niemieckim zawsze przyjeżdżasz ” von ” do tych lokalizacji. I jesteś po prostu tam ” Ich bin links / hinten / vorne … ” Angielski jest inny, ponieważ czasami używa różnych kombinacji słów (jak ” z tyłu „) i różne przyimki, ale ” od lewej / z prawej, z tyłu, z przodu, z góry ” są bardzo podobne do tego, jak się to robi w języku niemieckim. Więc … tylko dlatego, że jest ” w ” po angielsku, nie ' t znaczy że ' będzie ” w ” po niemiecku.
- thinkco.com/aus-versus-von-1444440 … też trochę pomaga
- Przyimek aus ” jest czasami tłumaczone jako ” procedente ” w języku hiszpańskim , które jest słowem, które może oznaczać ” pochodzące z. ” Wiedząc o tym, jego użycie w miastach i krajach wydaje się raczej odpowiednie.
Odpowiedź
Spróbuj myśleć o tych zdaniach jako o skróconych formach; zwróć uwagę, że nie ma właściwego czasownika!
-
Du hast ein Herz aus Gold!
Przeczytaj to jako
Du hast ein Herz, das aus Gold gemacht ist!
To ma sens. Jeśli zamiast tego powiesz,
Du hast ein Herz, das von Gold gemacht ist!
Mówisz, że osoba o imieniu Gold stworzyła wspomniane serce.
-
Fenster sind nicht aus Metall.
Czytanie
Fenster sind nicht aus / von Metall gemacht.
ma podobny efekt.
Więc jeśli napotkasz takie zdanie, wybierz mocny czasownik, który opisuje zamierzone znaczenie najlepiej i odszukaj (np. w Duden ) przyimek, który pasuje do tego czasownika.
Rada do nauki: nie próbuj nauczyć się na pamięć wszystkich zastosowań przyimków. Zamiast tego zawsze ucz się odpowiednich przyimków wraz z czasownikami.
Odpowiedź
Ich fürchte , Du wirst die Präpositionen auswendig lernen müssen …
Zu Deinen Beispielen: „aus” verwendet man, um zu sagen, woraus et was gemacht ist: der Tisch ist aus Holz, das Fenster ist aus Glas. „von” klingt in dem Zusammenhang alt: ein Tuch von feinstem Stoffe, ein Haus von Stein.
Odpowiedź
„ Von „ jest używany przed przysłówkami, a także do wskazywania punktu początkowego i docelowego. Jeśli chcesz wskazać pochodzenie, odnosząc się do miejsca pochodzenia, stosuje się „ aus „, z wyjątkiem przysłówków, a także aby wyrazić, że pochodzi z określonego budynku lub środka transportu.
Np.
Er ist von Berlin nach München gefahren.
Er ist Amerikaner. Er kommt aus Amerika.
Von hier bis nach Hause.
Habe von meiner Oma ein Geschenk bekommen.
Wir sind von Freitag bis Samstag im Urlaub.
Der Eiffelturm ist aus Metall (Stahl) gebaut.
Wir kommen von unserer Oma.
Jetzt kommt der erste Passagier aus dem Flugzeug.
Ich komme von der Arbeit.
Im komme aus dem Haus heraus.
Von wem kommst du?
Er kommt vom Arbeiten.
Du bis t schon wieder krank. Das kommt vom vielen Rauchen.
vom = von + dem
źródło: https://aleman.org/ejercicios/preposiciones/aus-von/
Odpowiedź
aus jest używany głównie wtedy, gdy kierujesz coś pochodzącego z określonego miejsca, miejsce, które jest „zamknięte” jak kraj lub twoje własne doświadczenie.
Aus meiner personlichen Erfahrung kann ich nur sagen, dass …
Ich komme aus den USA.
Von jest używane, jeśli miejsce, z którego pochodzisz, jest ważne i ma większe znaczenie niż miejsce, w którym się znajdujesz. Powiedzmy, że mama pyta Cię, gdzie byłeś cały ranek:
Wo warst du?
Ich komme von der Schule
Komentarze
- Nie ' nie wątpię w to, co ' to prawda, ale czy możesz podać źródło tych informacji?
Odpowiedź
W angielskim wiele przyimków ma pięć lub dziesięć różnych zastosowań, czasem nawet więcej. W języku niemieckim „aus” i „von” są bardzo często używanymi przyimkami i jestem pewien, że każdy z nich ma więcej niż dziesięć różnych zastosowań. Powinieneś spróbować używać więcej niż jednego słownika online, a także gramatyki online, w których „aus” i „von” są rozsądnie przedstawione.
Właściwe użycie przyimków jest w każdym języku jednym z najbardziej skomplikowanych zagadnień gramatycznych i można powiedzieć że gramatyki nie radzą sobie z tym problemem, ponieważ zajmowałoby to osobną książkę. Słowniki też nie mogą sobie poradzić z tym problemem, one również będą potrzebować osobnego słownika.
Zajrzyj do Collins niemiecko-angielski
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/german-english/aus
Odpowiedź
Wygląda na to jeśli już używasz jakiejś metody, aby dowiedzieć się, w jaki sposób używany jest język. W rzeczywistości użycie dobrych słowników jest prawdopodobnie najlepszym sposobem na rozpoczęcie, ale pozwól mi wspomnieć o innych sposobach badania języka. Co mam na myśli konkretnie jest terminem językowym „ kolokacje ” oraz wiele baz danych, które pomagają je zidentyfikować i przestudiować. To prawda, że każdy język ma swoje własne wzorce, a te, które zostały zidentyfikowane, mogą ogromnie pomóc uczącemu się języka. z „wydają się być męskie, są raczej pomocne. Poza tym mamy ra ndomowe kolokacje, które bez masowego kontaktu z językiem będą po prostu musiały zostać zapamiętane. W związku z tym chciałbym wskazać kilka bardzo pomocnych baz danych kolokacji, o których możesz być świadomy lub nie. Jako przykładów użyję przyimków, o które pytałeś w swoim poście.
Po pierwsze, chciałbym wspomnieć, do którego zwykle przechodzę jako pierwszy, próbując zdecydować, która kombinacja słów może być bardziej powszechna (lub czy daną kombinację można nawet znaleźć w Internecie). To Przeglądarka Google Ngram . Większość prawdopodobnie już o tym wie, ale jeśli nie, oto „co może nam pokazać w przypadku„ ein Herz aus Gold ”w porównaniu z„ ein Herz von Gold ”:
Pamiętaj, że Google Ngram ogranicza się do wyszukiwania czterech lub mniej słów, ale jeśli poświęcisz trochę czasu na jego zbadanie, jest to w rzeczywistości dość wszechstronne narzędzie do nauki języka. Uwaga że ten przykład potwierdza to, o czym wspomniał tofro – że „ein Herz von Gold” byłby całkowicie akceptowalny 150 lat temu.
Jeśli Google Ngram mi nie pomaga i / lub muszę poszukać więcej niż cztery słowa, po prostu wykonuję zwykłe wyszukiwanie w Google w cudzysłowie. Liczba stron, które są zwracane dla każdej z nich, daje mi pewne pojęcie o tym, jak często używana jest każda kombinacja słów (jeśli w ogóle). Należy pamiętać, że tylko dlatego, że kombinacja słów nie pojawia się w wyszukiwarce Google, nie oznacza, że fraza nie jest używana lub nie brzmi idealnie naturalnie. Wyrywkowe wyszukiwanie niektórych zwrotów w Twoim ojczystym języku będzie na to wystarczającym dowodem. Mimo to ta metoda może być pomocna. Ponownie użyję jako przykładu dwóch przyimków, o które pytałeś:
Ponadto, jeśli takie wyszukiwanie nadal zaciekawia mnie, wybiorę gazetę, którą szanuję za jej jakość pisania (np. Der Spiegel ) i przefiltruję ją lub zastosuję filtr z Google Book. Jeśli wybiorę filtr książki, patrzę na nazwiska autorów, aby odgadnąć, czy książka została napisana w jego ojczystym języku, czy też została przetłumaczona z innego. Na przykład, gdybym szukał niemieckiego wyrażenia, chciałbym, aby w wynikach wyszukiwania pojawiło się wiele książek z autorami, których nazwiska wyglądały na niemieckie. Jeśli tego nie widzę, pozostawia mnie podejrzenie, jak naturalne lub powszechne może być dane słowo lub fraza.
Mógłbym również wspomnieć o Wortschatz-Portal , o którym wspomniano w tej dyskusji na niemieckiej giełdzie stosów . Chociaż jest to niezwykle interesujące, nie wiem, w jaki sposób może konkretnie odpowiedzieć na twoje pytanie. Jeśli ktoś się nie zgadza, nie krępuj się mnie poprawić!
Oczywiście nie odpowiedziałem bezpośrednio na twoje pytanie, jaka jest różnica między tymi dwoma słowami. Postanowiłem tego nie robić, ponieważ nie czuję, żebym mógł dodać coś do zasobów, do których się odwołujesz lub do tego, co już zostało wspomniane. Jednak Twój post sprawił, że pomyślałem, że Ty (i inni) możecie skorzystać na tym konkretnym przykład i inne, które możesz mieć w przyszłości, z tego, co dodałem do tego wątku dyskusji. Mam więc nadzieję, że to w jakiś sposób pomoże.
Odpowiedź
znalazłem to wyjaśnienie różnicy wraz z dodatkowym uzasadnieniem.
https://www.youtube.com/watch?v=9dh09-SEajw – prostsze wyjaśnienie różnicy
https://www.youtube.com/watch?v=J4zpvnuV7wE – bardziej złożone, ale bardziej szczegółowe różnice
mam nadzieję, że to trochę zmniejszy zamieszanie
Pozdrawiam, VJ
Komentarze
- Witamy w stackexchange. Proste linki nie ' zbytnio nie pomagają. Czy możesz podsumować, co ' jest w tych filmach? W ten sposób odpowiedź jest nadal cenna, nawet jeśli te filmy zostaną usunięte.
Odpowiedź
Aus dosłownie oznacza „ poza.” Służy do opisania pochodzenia, które jest zamknięte lub ma granice.
Aus dem Haus. Poza domem. Aus Deutschland. Poza Niemcami.
Von jest tłumaczone jako „z” i odnosi się do pochodzącego z ogólnego obszaru lub kierunku.
Weit von hier. Daleko stąd. Vom Norden. Z północy.
Odpowiedź
Być może będziesz musiał wyjaśnić, że nawet jeśli Twój samolot przyleciał z Paryża, Twoja baza lub miejsce docelowe znajduje się w Londyn. „Ich kam aus Paris, aber ich bin von London” wydaje się być poprawne. Jeśli tak, ruch jest powiązany z „aus”, a punkt stały z „von”.
Komentarze
- Powinien być ” Ich bin aus London „. ” Ich kam aus Paris ” też jest dziwny. Lepiej byłoby ” Ich bin von Paris aus hier hingeflogen / hergekommen ”
- właściwie, ja ' czy w twoim przykładzie rozważ to na odwrót – Ich bin aus London – Jesteś londyńczykiem (pytanie: Wo kommst du her? ). Ich komme von Paris / Ich komme gerade aus / von Paris – Właśnie przyjechałeś z Paryża. Głównie w celu udzielenia odpowiedzi na odpowiednie pytanie ( Von wo kommst du? ), które zazwyczaj nie dotyczy Twojego domu.