Mam małe wątpliwości co do używania Bon soir i Bonne soirée . O ile rozumiem, lub możesz ślepo powiedzieć, co robiłem do tej pory to: Bon soir , kiedy kogoś spotykasz i Bonne soirée , kiedy opuszczasz ta sama osoba (y).
Miałem niedawno sytuację, więc kiedy zaczynam, idę salutem rano i salutem , kiedy Wieczorem wychodzę do domu. Wczoraj dla odmiany spróbowałem Bonne soirée wychodząc i odpowiedzi były zgodne z oczekiwaniami ciao , salut … i kilka niespodziewanych Bon soir „s. Więc to mnie trochę zdezorientowało!
Czy powinienem był użyć Bon soir czy Bonne soirée ?
Powiązane zapytania:
Jeśli w drodze powrotnej do domu spotykam kogoś, kogo już rano witałem, to jakie powinno być powitanie w kontekście Bon soir lub Bonne soirée (bez faktycznej rozmowy poza powitaniem)?
Jaki jest czynnik (czas lub światło słoneczne) dla przejścia z Bonjour lub Bonne journée to Bon soir lub Bonne soirée ?
Kombinacje: Merci Bonne journée Au revoir ; Czy ta kombinacja jest akceptowalna, czy powinna Bonne journée być ostatnią na liście. Przykładowa sytuacja: opuszczając magazyn lub autobus .
Komentarze
- Możesz zacząć od fr om tę stronę . Nie zapominając, że istnieją różnice regionalne . Et en Suisse
Odpowiedź
W rzeczywistości to nie jest pytanie, ale wiele.
Przede wszystkim to „s Bonsoir w jednym słowie , a nie Bon soir . Ale rzeczywiście, ogólna zasada, którą cytujesz na początku, jest głównie poprawna (spotkanie / pożegnanie się z kimś).
Ze względu na zamieszanie, jakie miałeś z ludźmi odpowiadającymi Bonsoir , kiedy wychodziłeś, chociaż jest to prawdopodobnie rzadsze niż Bonne soirée , jest również możliwe. Jedynym „zbyt dziwnym” użyciem byłoby Bonne soirée podczas spotkania z kimś, z kim zamierzasz spędzić wieczór. Powiedzenie Bonsoir przy wyjeździe jest dopuszczalne, choć bardziej formalne niż inne alternatywy, które zacytowałeś ( Ciao , Salut ).
Kiedy spotykasz kogoś w drodze do domu (ale żadna faktyczna rozmowa nie ma na celu poza zwykłymi pozdrowieniami), używaj Bonsoir w dowolnym momencie, ale Bonne soirée wtedy (i tylko wtedy) możesz przypuszczać, że twój rozmówca nie zakończył swojego wieczoru (w innych słów, jeśli w jakiś sposób wiesz, że idzie spać do domu, na wypadek, gdybyś użył Bonne nuit ). I w pewnym sensie ma to sens: byłoby absurdem życzyć komuś wydarzenia w przeszłości. Zgodnie z tą zasadą „można” (i należy! życzliwość jest miła…) z pewnością powiedzieć komuś w drodze powrotnej do domu Bonne soirée , jeśli tylko o nim wspomniał. na przykład urządza przyjęcie w domu z okazji jego urodzin. I oczywiście nie możesz tego powiedzieć, jeśli właśnie powiedział Je n „en peux plus, je rentre me coucher.
Innymi słowy, używanie Bonne soirée (lub Bonne journée ) ma w rzeczywistości więcej wspólnego z aktywnością rozmówcy niż z czasem czy światłem słonecznym. Jeśli nie wiesz, użyj neutralnego Bonsoira .
Ostatnie pytanie, Merci, bonne journée, au revoir brzmi (dla mnie) zbędne (symbolicznie, jeśli nie technicznie) i jest nieco za „ciężkie”. Merci et au revoir! lub Merci, bonne journée! brzmię najlepiej, jeśli mogę.)
Komentarze
- A co z Bonne fin de soir é e ?
- @mouviciel Znakomity * inne * pytanie 😉 Niech ' powie, że stoi pomiędzy Bonne soir é e i Bonne nuit … choć prawdopodobnie bliżej tego drugiego.
- Bon soir , il faut remonter au temps de Voltaire pour le voir é crit souvent comme cela! De nos jours sur sc è ne, le th é â tre aime bien jouer surces nuances-l à pour insister , ce nest plu s une formule de politesse [« Allez, Bonne soir é e » et en apart é « Que le diable lemporte… »] , mais une marque dattention à lautre… le contraire des selfies 🙂
Odpowiedź
- Bonsoir pour au revoir lorsque l „on se quitte en fin l” après midi ou juste avant la nuit .
- Dobry wieczór można również powiedzieć, gdy przychodzi się na zgromadzenie w tym samym czasie, zamiast późnego witaj .
- Dobry wieczór oznacza: miłego wieczoru (zwykle, gdy ktoś zamierza spędzić wieczór poza domem), jeśli kogoś zostawiasz lub wypuszczasz.
Wyjaśnienie:
- Dobry wieczór jest napisane jednym słowem, jeśli chodzi o wyrażenie.
- Dobry wieczór oznacza konkretny koniec dnia:
Idziesz do teatru? Niech to będzie dla Ciebie dobry wieczór !
Odpowiedź
witaj, dobry wieczór to pozdrowienia, dobry dzień, dobry wieczór to miłego dnia, miłego wieczoru.
Rodowity Francuz nigdy by nie powiedział: „Chodzisz do teatru? Niech to będzie dla ciebie dobra noc! ”Zamiast tego możesz powiedzieć:„ Idziesz do teatru? Życzę miłego wieczoru!
odnośnik: strony 223 do 227 Rozszyfrowany francuski, klucz do języka i języków Henri Adamcweski
Komentarze
- Nie w książkach sformułowałem é mój r é ponse, ale dlatego, że to usłyszałem… I często nalegam : " Dobry wieczór i niech to będzie dla Ciebie dobry wieczór [l à o ù idziesz]; dla mnie słowo nigdy nie jest odpowiednie,
Odpowiedz
„Bonsoir „jest standardem i można z niego korzystać po przyjeździe (wieczorem) i po wyjeździe (wieczorem).
Z drugiej strony „Bonne Soirée” jest nieco bardziej zaangażowana i może służyć jako pożegnanie, gdy wychodzisz. Zawsze czułem, że w życzeniu „dobrego wieczoru” jest coś nieprzyjemnego i nachalnego. Dlaczego, u licha, musisz życzyć komuś dobrego wieczoru, kiedy wyjeżdżasz: wydaje się, że oznacza to „Teraz, kiedy wyjeżdżam, szczerze życzę, aby pozostała część wieczoru była dla Ciebie przyjemniejsza”. Niesie ze sobą pewne elementy goryczy i niezadowolenia.