Jakie jest pochodzenie / tło wyrażenia „woda pod mostem”? Do czego ono nawiązuje?
Rozumiem to znaczy pozwolić, aby minione były minione – aby odejść od przeszłości. Ale nie sądzę, żebym rozumiał, co reprezentuje woda i most.
Odpowiedź
Nie mogłem znaleźć wcześniejszej wzmianki w języku angielskim, ale w języku francuskim kilka wyrażeń wykorzystujących składnik woda pod mostem z akceptacją czasu upływającego tylko w jednym kierunku można znaleźć w powiedzeniach:
„Laisser passer l” eau sous les ponts „
( pozwolić wodzie płynąć pod mostem , czyli pozwolić jej odpłynąć)
i
„Il passera bien de l” eau sous les ponts „
( Pod nim będzie płynąć dużo wody most co oznacza, że stanie się to przez długi czas)
Oba wyrażenia można znaleźć w XVIII-wieczny Dictionnaire de l „académie française http://books.google.fr
Komentarze
- Wow! To jest naprawdę fajne.
Odpowiedź
Idiom, woda pod mostem jest podobne do innego wyrażenia Co zostało zrobione , co oznacza, że jest już za późno i nie ma sensu zmieniać przeszłości, popłynęło za dużo wody, czyli czas stoi w miejscu dla nikogo.
Jeśli kiedykolwiek próbowałeś się zatrzymać przepływ rzeki (a kto tego nie zrobił?) porównanie i znaczenie wody pod mostem staje się jaśniejsze. Osoba mówi, że posunęła się naprzód w swoim życiu, sprawa jest teraz nieważna i nie zasługuje na dalsze rozważania. Gdy rzeka płynie, tak samo życie. Ponieważ często kojarzymy bieżącą wodę z rzekami, a tam, gdzie są rzeki, zwykle są mosty, woda pod mostem jest podobna do ustalonej frazy, czyli kawałek języka (masz też wyrażenie most nad wodą ). Można argumentować, że most reprezentuje stałą teraźniejszość, podczas gdy rzeka reprezentuje życie i czas, które idą nieubłaganie naprzód.
Najwcześniejszy przykład, jaki znalazłem, to 1934 . Piosenka zatytułowana Water Under the Bridge , napisana przez Paula Francisa Webstera, Lwa Pollacka i wykonana przez Freda Waringa. Tytuł został zaproponowany przez Eda Sullivana. Zaczyna się pierwsza linijka refrenu
Pocałowaliśmy się i miłość przepłynęła przez moje serce jak woda pod mostem
Opierając się tylko na tym fragmencie, (na próżno próbowałem znaleźć tekst online), wydaje się, że znaczenie idiomu nie było wówczas znane.
Ale może to wyjaśniać jego pojawienie się w 1935 roku.
„The Sugar Bulletin, 1935-1936”
NEW ORLEANS, LA., 1 PAŹDZIERNIKA 1935
Prawie nie jest to poezja, ale wcześniejszych wystąpień nie znalazłem.
Komentarze
- W Twoim pierwszym przykładzie " pocałowaliśmy się … " znaczenie " pod mostem " nie wydaje się mieć konotacji " czas mijający nieodwracalnie ", który możemy znaleźć w zwyczajowym użyciu tego wyrażenia oraz w definicji, którą ' przekazujesz. Autor tekstów grał tutaj w zwykłym znaczeniu.
- Pierwsza linijka piosenki brzmiała " Czas płynie nieruchomo jak we śnie " . Sugeruje to, że autor tekstów znał zwykłe znaczenie. Zdecydowanie są wcześniejsze instancje (mogłem znaleźć jeden z 1920 roku, a jest ich kilka z wczesnych lat trzydziestych XX wieku … zobacz moją odpowiedź).
- @JoBedard Zgadzam się, że ' dlatego powiedziałem: " wydaje się, że znaczenie tego idiomu nie było wtedy znane ", a następnie podałem drugi przypadek, w którym znaczenie było jasne.
- Podejrzewałem, że woda reprezentuje upływ czasu. Co zatem sugeruje most? Stały punkt, w stosunku do którego postrzegamy to przejście?
- @JeromyFrench Często woda płynąca kojarzy się z rzekami, a tam, gdzie są rzeki, zazwyczaj są mosty. Woda pod mostem to prawie ustalona fraza lub fragment języka. Masz również wyrażenie most nad wodą .Ale dygresję, można by argumentować, że most reprezentuje stałą teraźniejszość, podczas gdy rzeka (woda) reprezentuje życie i czas, który nieubłaganie maszeruje do przodu.
Odpowiedź
Najwcześniejsze zastosowanie, jakie udało mi się znaleźć, pochodzi z 1920 r., ze zbioru Wielkiej Brytanii " Debaty parlamentarne. "
Raz za razem najlepsze intencje kończyły się niepowodzeniem, do rozwiązania tego problemu przyłożono najwyższe maniery państwowe, ale wszystko to przeszło jak woda pod mostem.
OED ma dwa wcześniejsze cytaty:
1913 Wireless World I. 34 / 1 Od tamtego czasu pod London Bridge przepłynęło dużo wody.
1914 Kipling Let. 15 września w Ld. Birkenhead Rudyard Kipling (1978) xviii. 279 Twoje artykuły… są trochę zbyt odległe… ale oczywiście – od czasu ich napisania pod mostami przepłynęło dużo wody, a raczej dużo krwi.
Jednak patrząc na książki Google, wydaje się, że to wyrażenie stało się stosunkowo powszechne około 1930 roku w USA.
Komentarze
- Znalezisko z 1920 roku ' to tak naprawdę metafora, " jak woda pod mostem ", łatwo jest ' wyobrazić sobie, że to przysłowie / idiom pojawiło się wkrótce potem. Ale dobra robota w śledzeniu tego. Jak to zrobiłeś ?!
Odpowiedź
coś, co się wydarzyło i nie można tego zmienić prawdopodobnie powinienem był poprosić o więcej pieniędzy kiedy zaproponowano mi pracę, ale hej, to teraz woda pod mostem.
To wydarzyło się w przeszłości, nie można tego cofnąć i nie może być dłużej brane pod uwagę. Przysłowie pochodzi z powiedzenia: „Dużo wody przepłynęło (przepłynęło, przepłynęło) przez tamę (pod mostem ) . ) „Under the bridge” jest brytyjskie i jest najstarszą częścią przysłowia. „Over the dam” to jego amerykański wariant.
Komentarze
- NGrams sugeruje, że Brytyjczycy nigdy nie używają " dam " wersja , ale wygląda na to, że Amerykanie też porzucili to dekady temu
Odpowiedź
Znalazłem formę jego użycia w 1847 roku, w pracy zatytułowanej „Manzoni” w nowym miesięczniku i humorystyce: część trzecia, 1847 . Podczas drugiej inspekcji utwór został opublikowany co najmniej 3 lata wcześniej, najpóźniej w 1844 r. , zanim został cofnięty w The New Monthly Magazine.
Przeszedł pod mostem "
Chociaż dokładne określenie„ woda pod mostem ”, jak sądzę, odnosi się do tytułowego Manzoni, biorąc pod uwagę to, co zostało po nim, zarówno fizycznie, jak i emocjonalnie.