Natknąłem się na wyrażenie „ bit it” w cytacie z komentarza Williama Branigina z Washington Post, aby poprzeć decyzję Waszyngtonu, by nie pokaż zdjęcie zwłok Osamy bin Ladena w „Komentarzu dnia” Washington Post (4 maja). Brzmi:
Dobrze, ponieważ pokazanie tego zdjęcia oznaczałoby, że Stany Zjednoczone obniżyłyby swoje standardy dla tych, którzy lubią makabryczne, krwawe ciała i cieszą się nimi. Jestem pewien, że zdjęcie jakoś wyjdzie, ale nie z powodu Obamy. Jeśli ludzie nie chcą wierzyć, że bin Laden nie żyje, więc ugryź się . On nie żyje.
Gdy po raz pierwszy spotkałem wyrażenie „ugryzł”, sprawdziłem jego znaczenie w dostępnych słownikach angielskich i przez Google, ale nie był w stanie znaleźć żadnego wpisu tego wyrażenia. Tylko Internet Slang Com. zawiera definicję „ugryźć” jako „upaść i ugryźć ziemię” z przykładem: „Toey mocno ugryzł dziś rano w dół po schodach ”.
Co więc oznacza„ Ugryźć ”? Czy jest pochodną (lub czasu przeszłego) „Bite it” lub „Bet it”?
Komentarze
- Sprawdziłem historię Branigina na WaPo ' witrynie internetowej i nie mogę ' znaleźć ten cytat. Być może był to błąd drukarski i po prostu go poprawili. W każdym razie " więc bit it " nie jest powiedzeniem, które kiedykolwiek słyszałem.
- Na podstawie w kontekście ' d mówię ", więc niech tak będzie ".
- Udało mi się go znaleźć tutaj: washingtonpost.com/politics , ale ' s nie z Branigin, to ' s od komentującego ' ncarvill1 ' i jak Al Everett mówi, że ' to prawdopodobnie literówka ', więc niech tak będzie '
- @Yoichi: Większość witryn z wiadomościami nie będzie edytować wątków z komentarzami po artykułach pod kątem literówek, więc ' jesteś w stanie znaleźć wiele.
- @ Robusto / Dusty / Calithanpian-san. Wyciąłem i wkleiłem powyższy cytat z tekstu „Komentarz do dnia dzisiejszego” w zestawieniach najważniejszych wiadomości WP wysyłanych codziennie pocztą elektroniczną. Nie pochodziło z oryginalnego artykułu. Próbowałem więc znaleźć oryginalny tekst źródła cytatu, ale nie mogłem go zlokalizować. To samo stało się z pytaniem o wyrażenie „Live trwa. Wills to heart ”, opublikowałem 27 kwietnia, który został znaleziony przez obcego nadawcę komentarzy. My, którzy nie są rodzimymi użytkownikami języka, uważamy, że wszystko, co jest drukowane w prasie, jest nieomylne, ale to zależy od tego, kto powie, kto pisze, w jaki sposób.
Odpowiedz
Zgadzam się z innymi, że jest to dość na pewno literówka. Do Twojej wiadomości, „ugryźć to” w powszechnym użyciu to nie „t zwykle„ gryźć ziemię ”; jest to częściej uproszczenie „gryzienia w kurz” lub „gryzienia dużego” itd., co z kolei oznacza śmierć.
Zatem „gryzienie” jest generalnie hiperbolą i odnosi się do szczególnie ciężki cios.
Odpowiedź
To literówka. Powinien brzmieć:
Jeśli ludzie nie chcą wierzyć, że bin Laden nie żyje, niech tak będzie . Nie żyje.
Komentarze
- Powiedziano mi, żebym nie używał komentarzy jako odpowiedzi. Ale zgadzam się z tobą.
Odpowiedź
Powyższe użycie wygląda na to, że powinno brzmieć „niech tak będzie” ale „ugryźć” to także wyrażenie oznaczające upadek.