Co oznacza „Bit it”?

Natknąłem się na wyrażenie „ bit it” w cytacie z komentarza Williama Branigina z Washington Post, aby poprzeć decyzję Waszyngtonu, by nie pokaż zdjęcie zwłok Osamy bin Ladena w „Komentarzu dnia” Washington Post (4 maja). Brzmi:

Dobrze, ponieważ pokazanie tego zdjęcia oznaczałoby, że Stany Zjednoczone obniżyłyby swoje standardy dla tych, którzy lubią makabryczne, krwawe ciała i cieszą się nimi. Jestem pewien, że zdjęcie jakoś wyjdzie, ale nie z powodu Obamy. Jeśli ludzie nie chcą wierzyć, że bin Laden nie żyje, więc ugryź się . On nie żyje.

Gdy po raz pierwszy spotkałem wyrażenie „ugryzł”, sprawdziłem jego znaczenie w dostępnych słownikach angielskich i przez Google, ale nie był w stanie znaleźć żadnego wpisu tego wyrażenia. Tylko Internet Slang Com. zawiera definicję „ugryźć” jako „upaść i ugryźć ziemię” z przykładem: „Toey mocno ugryzł dziś rano w dół po schodach ”.

Co więc oznacza„ Ugryźć ”? Czy jest pochodną (lub czasu przeszłego) „Bite it” lub „Bet it”?

Komentarze

  • Sprawdziłem historię Branigina na WaPo ' witrynie internetowej i nie mogę ' znaleźć ten cytat. Być może był to błąd drukarski i po prostu go poprawili. W każdym razie " więc bit it " nie jest powiedzeniem, które kiedykolwiek słyszałem.
  • Na podstawie w kontekście ' d mówię ", więc niech tak będzie ".
  • Udało mi się go znaleźć tutaj: washingtonpost.com/politics , ale ' s nie z Branigin, to ' s od komentującego ' ncarvill1 ' i jak Al Everett mówi, że ' to prawdopodobnie literówka ', więc niech tak będzie '
  • @Yoichi: Większość witryn z wiadomościami nie będzie edytować wątków z komentarzami po artykułach pod kątem literówek, więc ' jesteś w stanie znaleźć wiele.
  • @ Robusto / Dusty / Calithanpian-san. Wyciąłem i wkleiłem powyższy cytat z tekstu „Komentarz do dnia dzisiejszego” w zestawieniach najważniejszych wiadomości WP wysyłanych codziennie pocztą elektroniczną. Nie pochodziło z oryginalnego artykułu. Próbowałem więc znaleźć oryginalny tekst źródła cytatu, ale nie mogłem go zlokalizować. To samo stało się z pytaniem o wyrażenie „Live trwa. Wills to heart ”, opublikowałem 27 kwietnia, który został znaleziony przez obcego nadawcę komentarzy. My, którzy nie są rodzimymi użytkownikami języka, uważamy, że wszystko, co jest drukowane w prasie, jest nieomylne, ale to zależy od tego, kto powie, kto pisze, w jaki sposób.

Odpowiedz

Zgadzam się z innymi, że jest to dość na pewno literówka. Do Twojej wiadomości, „ugryźć to” w powszechnym użyciu to nie „t zwykle„ gryźć ziemię ”; jest to częściej uproszczenie „gryzienia w kurz” lub „gryzienia dużego” itd., co z kolei oznacza śmierć.

Zatem „gryzienie” jest generalnie hiperbolą i odnosi się do szczególnie ciężki cios.

Odpowiedź

To literówka. Powinien brzmieć:

Jeśli ludzie nie chcą wierzyć, że bin Laden nie żyje, niech tak będzie . Nie żyje.

Komentarze

  • Powiedziano mi, żebym nie używał komentarzy jako odpowiedzi. Ale zgadzam się z tobą.

Odpowiedź

Powyższe użycie wygląda na to, że powinno brzmieć „niech tak będzie” ale „ugryźć” to także wyrażenie oznaczające upadek.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *