Czasami widzę „¿Que es eso?” podczas oglądania filmów hiszpańskich. Czy to pomyłka „¿Qué es eso”? gdzie zapomnieli o ostrym na e czy to znaczy coś innego?
Komentarze
Odpowiedź
Słowa qué, cuál / es, quién / es, cómo, cuán, cuánto / a / os / as, cuándo, dónde y adónde z ostrym akcentem (tylda diakrytyczna), gdy jest używany w sposób pytający lub wykrzyknik.
Możesz to przeczytać w RAE ,
Nie ma różnicy w znaczeniu, ale kiedy widzisz którekolwiek z tych słów w pytaniu bez akcentu, jest to błędne.
Komentarze
- N ó tese que hay una respuesta de bns que ha sido convertida a comentario . Ella udawaj í a responder a tu respuesta.
Odpowiedz
Ja będę tutaj przeciwieństwem.
¿que es eso? jest prawidłową hiszpańską konstrukcją i różni się od ¿qué es eso?
Z akcentem, fraza oznacza „Co to jest?”, ponieważ qué jest zaimkiem pytającym. Ale bez akcentu fraza oznacza coś bardziej zbliżonego do „Masz na myśli to”. to ? ” Słowo que (bez akcentu) jest często używane w mówionym hiszpańsku, aby rozpocząć zwroty bez zbytniego rymu lub powodu, z wyjątkiem być może silniejszego połączenia z poprzednim stwierdzeniem (por. pues ), podobnie jak angielskie „s so .
Na przykład wyobraź sobie, że ktoś właśnie opisał ci osobę, a ktoś idzie za rogiem i myślisz, że tak” To ta osoba, ale „jesteś trochę niedowierzający”. Powiedziałbyś ¿Que es él / ella? , a twój przyjaciel odpowiedziałby sí / no . Gdybyś zapytał ¿qué es él / ella , twój przyjaciel powiedziałby po prostu pues, un ser humano 🙂 W rzeczywistości możesz usłyszeć różnicę w mowie. Bez akcentu są tylko dwie sylaby z akcentem, a najprawdopodobniej łącznie tylko trzy sylaby /”que”se.so/. Z akcentem są trzy sylaby z akcentem i cztery całkowite / „que” es „eso /
Skoro już wszystko zostało powiedziane, ¿ qué es eso? będzie znacznie bardziej powszechne niż ¿que es eso? , więc to prawdopodobnie zwykła literówka.
Komentarze
- Zawsze uczę się z twoich odpowiedzi @guifa, ale muszę o to zapytać. W swoim / ' que ' se.so/ przykładzie powiedziałbym, że nie zadajesz prawdziwego pytania, nawet jeśli struktura zdania wygląda jak pytanie, więc ' c, myślę, że można by je zapisać w następujący sposób: ¡ qu é es eso! zamiast znaków zapytania. Jeśli to prawda, byłoby to zdanie wykrzyknikowe, a następnie, zgodnie z RAE, musiałoby mieć akcent. Czy się mylę?
- @guifa: Myślę, że masz rację: jeśli na początku zdania znajduje się wielokropek, coś w rodzaju " ¿ [Dices] que es eso? " lub " ¿ [Me est á s diciendo] que es é l / ella?", w takich przypadkach que byłby zaimkiem względnym i nie ' t byłby akcentowany.
- W wersji bez akcentu ' que ' byłoby bardziej zbliżone do ' że ' niż ' co '. Chciałbym również zaznaczyć, że jako native speaker ' jest niesamowicie często spotykany ten błąd, chociaż nadal jest zły.
Odpowiedź
Powinna być „¿ Qué es eso? ”, z ostrym akcentem, jak wyjaśniono w DPD :
Qué : Palabra tónica, que debe escribirse con tilde a diferencia del pronombre relativo o de la couunción que.
Qué
zamiastQue
.que
bez tyldy, to znaczy tam musi być coś najpierw. Przykład:¿Que es eso?
– >¿Así que es eso?
– >So it is that?