Moja przyjaciółka z Argentyny ciągle mówi do mnie „a la orden”, więc zapytałem ją, co to znaczy, a ona nie potrafiła tego wyjaśnić. Co to znaczy to znaczy? Zgaduję, że to oznacza okay
?
Komentarze
- Tak, Masta !, Aye Aye Kapitanie! Cokolwiek powiesz!
- Mówisz trochę po niemiecku, prawda? To ' jest takie samo jak " jawohl ! "
- Jeśli chodzi o niemieckie podobieństwa, przyszło mi na myśl " In Ordnung! "
- W meksyku mówimy coś podobnego: a sus ordenes .
- Przetłumaczyłbym to na: " Od razu! " (Może to być również " Tak Sir! ", " Na Twoje polecenie " itp.) Lub " Geht in Ordnung! ".
Odpowiedź
„A la orden” to wojskowe wyrażenie oznaczające „Na twoje polecenie”, używane wyrazić chęć służenia urzędnikowi.
Stamtąd fraza przeszła do języka niewojskowego o prawie tym samym znaczeniu: chęć zrobienia czegoś, o co prosi kogoś, na kim ci zależy: szef, klient, przyjaciel lub krewny.
Odpowiedź
W Meksyku oznacza coś w stylu „do usług” lub „do twoich command „.
Komentarze
- Lub " Na Twoje zamówienie " / " Do Twojej dyspozycji ". Może go użyć, gdy mu coś zamówisz.
- To ' ma to samo znaczenie w Argentynie. Przyjaciel prawdopodobnie cytuje jakieś wyrażenie ', ponieważ nie jest to często używane zdanie poza wojskiem.
Odpowiedź
W Gwatemali jest to najczęściej używane jako sposób na podziękowanie i wskazanie, że mówca jest gotów pomóc, robiąc lub ułatwiając coś.
Przykłady:
Hiszpański gwatemalski
A: ¡Felicidades por tu nuevo carro!
B: ¡ A la orden!
Angielski
O: Gratulujemy nowego samochodu !
B: Dzięki! Kiedy będziesz tego potrzebować, daj mi znać.
Hiszpański gwatemalski
A: Este fin de semana me voy a mudar. ¿Me ayudas?
B: ¡A la orden!
Angielski
O: Wyprowadzam się w ten weekend. Chcesz mi pomóc?
B: Oczywiście! || Jasne! || Zdecydowanie !!
Odpowiedź
Kolumbia: do usług, co może Robię dla ciebie. Używane w kontekście obsługi kogoś w restauracji, w sklepie.
Odpowiedź
„A la orden” dosłownie oznacza „ do Twojej dyspozycji ” lub „ do Twojej dyspozycji. „Pierwotnie był używany w kontekście wojskowym, zwykle jako powitanie lub odpowiedź dla żołnierza wyższej rangi.
Na przykład, jeśli major zwrócił się do szeregowego, odpowiedziałby „A la orden, mi comandante!”, co oznacza: „Do usług [lub dowództwa], kapitanie!”
To utknęło jako fraza w języku hiszpańskim i jest teraz używane na jeden z dwóch sposobów:
- „Do usług” – dosłowny, proste znaczenie
- „Nie ma za co” – Tak jak w języku angielskim mamy różne sposoby odpowiadania na „dziękuję”, na przykład „Nie ma problemu” lub „Nie wspominaj o tym”, to wyrażenie jest używane w języku hiszpańskim jako inny substytut słowa „nie ma za co”. Ze względu na konotację, jaką to słowo niesie, ma bardziej uprzejmy ton niż zwykłe „de nada” (tłumaczenie: „nie ma za co”).
Real Academia Española podaje następującą definicję „a la orden” (definicja nr 3):
- wyr. U. como fórmula de cortesía para ofrecerse a la disposición de otra persona.
Zasadniczo odnosi się do pierwszej definicji powyżej.
Odpowiedź
Jestem z Argentyny i myślę, że oznacza to „ od razu, jak to rozkażesz ”, co oznacza zarówno gotowość do służby, jak i kolejność, w jakiej jest wykonywana, gdy kończysz zdanie.
Jest to bardziej jasne, gdy fraza jest kompletna:« Lo hago a la orden »(Robię to, jak mi każesz).
Mam nadzieję, że moje wyjaśnienie było jasne.
Komentarze
- ¡ Que copado! ¡ Gracias sumy!