Słowo „ Christian ” zostało po raz pierwszy użyte w Dz 11:26 .
i kiedy go znalazł, zabrał go do Antiochii. Tak więc przez cały rok Barnaba i Saul spotykali się z kościołem i nauczali znaczną liczbę osób. To właśnie w Antiochii po raz pierwszy nazwano uczniów chrześcijanami.
To oczywiście pochodzi od słowa ” Chrystus „, Χριστός, Christós, (co oznacza” namaszczony „), które jest transliteracją hebrajskiego מָשִׁיחַ (Māšîaḥ). Często słyszałem, jak powtarzano, że chrześcijanin oznacza być„ Chrystusem ” -jak ”, ale zastanawiam się, czy jest to gramatycznie, składniowo i etymologicznie dokładne. Czy po grecku „chrześcijanin” faktycznie oznacza coś podobnego do Chrystusa, czy coś innego? Czy „podobny do Chrystusa” jest współczesną koncepcją teologiczną, czy rzeczywiście jest zakorzeniona w gramatyce i składni?
( Nb Jest używany ponownie w NT w Dziejach Apostolskich 26:28 i 1 Piotra 4:16.)
Komentarze
- Niezupełnie powiązane: " Co Paweł nazwał chrześcijanami? "
- transliteracja > tłumaczenie
Odpowiedź
Greckie słowo Χριστιανός, transliterowane na angielski jako Christianós , pochodzi od greckiego słowa Χριστός, transliterowanego na angielski jako Christós , przymiotnik oznaczający „namaszczony”, który jest często używany w greckim Nowym Testamencie jako rzeczowe znaczenie „namaszczony”.
Jeśli Χριστός oznacza „namaszczony (jeden)”, to co oznacza Χριστιανός znaczy? Odpowiedź znajduje się w sufiksie -ανός , który jest właściwie transliteracją Greacized i odpowiednikiem łacińskiego sufiksu -anus .
W Studies in Jewish and Christian History: Part Three Elias Joseph Bickerman napisał: 1
Wszystkie te greckie terminy utworzone z łacińskim sufiksem -ianus dokładnie tak, jak łacińskie słowa tego samego pochodzenia wyrażają ideę, że ludzie lub rzeczy, o których mowa, należą do osoby, do której imienia dodano przyrostek. W języku greckim, podobnie jak w łacinie, przyrostek -ianus jest substytutem dopełniacza dzierżawczego … Termin Καισαριανοί odpowiada elipsie Καίσαρος ( Caesaris servus [„niewolnik Cezara ”]) W innych dokumentach. „Chrześcijanie” należą do Chrystusa, są οί τοῦ χριστοῦ [„ci Chrystusa”], jak mówi Paweł.
Na przykład według Lewisa i Krótko mówiąc, łacińskie słowo Augustanus oznacza „należący do cesarza”. Podobnie Christianus , łaciński odpowiednik greckiego słowa Χριστιανός, oznacza „należący do Chrystusa”.
Chrześcijanie to „ci Chrystusa” (οἱ τοῦ Χριστοῦ) (tj. , „Chrystusa); 2 należą do Chrystusa jako jego własność, ponieważ chrześcijanie są„ niewolnikami Jezusa Chrystusa ”(δοῦλοι Ἰησοῦ Χριστοῦ). 3 Oczywiście, jest to dlaczego Jezus Chrystus jest znany jako nasz „pan” lub po grecku κύριος, dosłownie „pan” (jak w przypadku pana niewolnika). Dlatego słowa Christianus i Χριστιανός oznaczają niewolnictwo. Z tego powodu słowa te zostały zastosowane do chrześcijan przez niechrześcijan jako obraźliwy epitet, ponieważ stan poddaństwa (niewolnictwa) był haniebny. Jednak wierzący w Chrystusa cenili ten epitet, ponieważ bycie niewolnikami Chrystusa było zaszczytem, w przeciwieństwie do innych panów.
Odniesienia
Bickerman, Elias Joseph. Studia z historii Żydów i chrześcijaństwa: część trzecia. Leiden: Brill, 1986. 4
Przypisy
1 str. 147
2 Gal. 5:24
3 Phil. 1: 1
4 Oryginalna publikacja: Bickerman, Elias Joseph. „The Name of Christians”. Harvard Theological Review, 42.2: 1949 (109-124).
Komentarze
- Dobry początek! Warto zauważyć, że Bickerman (wielki uczony) nie jest powszechnie przestrzegany. Por. F.F. Notatka Brucea ' ( Acts , s. 228 nr 32); Barrett ' komentarze ( Acts , vol. 1, s. 556), oraz artykuł HB Mattingly, " Pochodzenie nazwy Christiani ", Journal of Theological Studies 9 (1958): 26-37, który angażuje prace Bickermana '.
Odpowiedź
Zgadzam się z powyższą odpowiedzią i cytuję „Po grecku jak po łacinie przyrostek -ianus jest substytutem dopełniacza dzierżawczego. „Ale kiedy autor wyjaśnia, że ponieważ” ianus „należy do dopełniacza dzierżawczego, ekstrapoluje to, co oznacza, że jesteśmy Jego niewolnikami, a On jest naszym Panem. Często się o tym mówi i ma w tym prawdziwy wydźwięk – ale mogę również przedstawić ten pogląd: Jezus powiedział w Jana 15:15: „Już was nie nazywam niewolnikami, bo niewolnik nie wie, co robi jego pan; ale nazwałem was przyjaciółmi, bo wszystko, co usłyszałem od mego Ojca, oznajmiłem wam ”.
Tak, On jest naszym Panem i Mistrzem i mamy mu ulec w naszym życiu. Ale RÓWNIEŻ wyniósł nas poza to, do swojego rodu i rodziny. Więc nadal z dopełniaczem dzierżawczym, ale uważam, że jest to lepsza „przynależność”, że jesteśmy jego synami i córkami!