Co oznacza “ cuate ”?

Czytając odpowiedź Widziałem odniesienie do słowa „ cuate „, używane w Meksyku:

(…) es como amigos o compadres.

Wordreference tłumaczy to na „mate”, ” pal „,” kolego „i RAE również zawierają odniesienia do słowa:

cuate , ta
Del náhuatl cóatl „serpiente”, „mellizo”.
1. przym. Méx. mellizo (‖ nacido de un mismo parto). U. t. do. s.
2. przym. Méx. Igual o semejante.
3. m. y f. El Salv., Guat., Hond. y Méx. Camarada, amigo íntimo. U. t. do. adj.

Ale wciąż się zastanawiam: w jakim kontekście jest używany? Czy to slang? Jakie jest jego pochodzenie?

Komentarze

  • O pochodzeniu, jeśli cuate pierwotnie oznaczało mellizo i uważasz, że twoi bliscy przyjaciele są twoimi braćmi, połączenie wydaje się łatwe do nawiązania. Ale to tylko moja opinia. W rzeczywistości jestem bardziej zainteresowany Twoimi innymi pytaniami dotyczącymi kontekstów, w których jest on używany.
  • Innym zastosowaniem tego słowa jest wskazanie jednej ' czapki Meksykanie i kultura. Quino zrobił to w dedykacji dla kolekcji Mafalda. // To ' to bardziej potoczny termin niż slangowy.

Odpowiedź

Zamierzam odpowiedzieć na twoje pytania jedno po drugim.

1) W jakim kontekście jest używany? Jest używany na dwa różne sposoby: pierwszy jest używany jako angielski słowo „bliźniaki”, drugie słowo jest używane w celu wyrażenia silnej przyjaźni z kimś. Logika stojąca za drugim znaczeniem jest prosta: jesteście tak dobrymi przyjaciółmi, że równie dobrze możecie być bliźniakami (ze względu na siłę związku z bliźniakiem).

2) Czy to slang? Nie, ponieważ słowo to zostało zdefiniowane przez RAE (Real Academia Española), jest to oficjalne słowo w języku hiszpańskim.

3) Pochodzenie: Cuate pochodzi z języka nahuatl, a słowo „cóatl” oznacza węża („serpiente”) lub bliźniaka („mellizo”).

Załączę link zawierający informacje: http://dle.rae.es/?id=BU52usF

Naprawdę mam nadzieję, że to ci pomoże.

Komentarze

  • Jak właściwie wyjaśnił @Antonio Lopez Ruiz, ” cuate ” zostało zaakceptowane jako hiszpańskie słowo. Jednak nie sądzę, aby było to tłumaczenie dla bliźniaka. I ' w mojej opinii ” cuate ” należy do słownictwa latynoamerykańskiego, co oznacza bardzo bliskiego przyjaciela (” bro ” może być tłumaczeniem na angielski), ale nie ' nie polecam nikomu tłumaczenia twin jako ” cuate ” w każdym dokumencie pisemnym. Należy pamiętać, że słownik RAE podaje, że ' sa obce słowo (ekstranjerismo), pochodzące / używane w Meksyku.
  • @Del onixR. Zgadzam się, ale powinniśmy dodać, że nie jest to hispanoamerykańskie słowo, ale ogranicza się tylko do części Ameryki Środkowej. O ile wiem, nie jest używany na południe od Hondurasu, więc nie jest używany w Panamie i Kostaryce ani w żadnej części Ameryki Południowej.
  • @DGaleano – Niech ' nie zapominaj, że Meksyk nie jest ' krajem Ameryki Środkowej, ale raczej Ameryką Północną.
  • @DelonixR. – Nie ' nie sądzę, aby pytanie ograniczało się do formalnego pisania. Nieformalnie w Meksyku z pewnością można użyć cuate w sensie bliźniaka .
  • Poprawki geograficzne? Ok, myślę, że @ aparente001 zrozumiałeś, że chodziło mi o to, że słowo jest używane w tylko części hispanoameriki. Ameryka północna? Tak, właśnie w to lubią wierzyć. Przy okazji… Wydział Statystyczny ONZ uważa Meksyk za część regionu Ameryki Środkowej. przeczytaj tutaj quora.com/… i tutaj unstats. un.org/unsd/methodology/m49

Odpowiedź

rzeczywiście pochodzi z języka nahuatl i był używany w tym języku w znaczeniu„ bliźniak ”lub„ wąż ”. Jednakże, ponieważ słowo „bliźniak” już istniało w języku hiszpańskim, słowo „cuate” jest teraz używane w odniesieniu do bliskiego przyjaciela i jest podobne do użycia słowa „brat” lub „brat” w języku angielskim na określenie bliskiego przyjaciela raczej niż osoba spokrewniona z kimś przez krew jako brat.

Jestem instruktorem języka hiszpańskiego i mam niepełnoletnią lingwistykę.Cuate i wiele innych słów – guajolote, chocolate, tomate, zostały włączone do języka hiszpańskiego z Nahuatl, co nie jest zaskoczeniem, biorąc pod uwagę kontakt między Hiszpanami a Aztekami na obszarze, który obecnie obejmuje współczesny Meksyk.

Komentarze

  • Witamy w języku hiszpańskim Świetny pierwszy post! Mam nadzieję, że ' zostaniesz z nami. Mogę ' nie czekać, aż zobaczysz więcej komentarzy od Ciebie!

Odpowiedź

Urodziłem się i wychowałem w skrajnym południowym Teksasie i Dolinie Dolnej. Zawsze słyszałem określenie cuates używane w odniesieniu do bliźniaków, ani razu nie słyszałem terminu Gemelos. Mówiąc o przyjacielu, nazwałem go mi amigo, bliski przyjaciel to amigo especial lub specjalny przyjaciel. Nigdy nie słyszałem innego używanego terminu i dorastałem mówiąc płynnie po hiszpańsku granicznym. Gemelos może być formą hiszpańskiego używaną głębiej w Meksyku lub prawdopodobnie w Ameryce Środkowej lub Południowej.

Odpowiedź

Mieszkając w górskich wioskach w Gwatemali, to słowo cuate oznacza najbliższych przyjaciół. Podnieś dwa skrzyżowane palce lub pstryknij palcami (bez kciuka) i to tak, jakbyś był bliźniakami.

Odpowiedź

Z mojego zrozumienia, że mieszkałem 10 lat w Meksyku i większość mojego życia w San Antonio wśród rodzimych użytkowników języka hiszpańskiego „Cuates” może odnosić się do bliźniaków, które nie są identyczne. Bliźnięta identyczne, to znaczy bliźnięta urodzone w tym samym worku z identycznymi markerami DNA nazywane są „gemelos”, natomiast bliźnięta ze strony ojca, zwłaszcza te urodzone w oddzielnych workach, nazywane są cuates. Interpretuję to jako trudniejsze rozróżnienie w języku hiszpańskim dla dzieci urodzonych w tym samym czasie, co dzieci mówiące po angielsku.

Odpowiedź

Mój rozumienie jest takie, że cuate jest słowem regionalnym w Meksyku i innych sąsiadujących krajach Ameryki Środkowej i jest używane w znaczeniu „bliźniaka” i bliskiego przyjaciela. Jednak we wszystkich innych krajach hiszpańskojęzycznych najczęściej używanymi słowami są gemelos i mellizos (mają podobny wygląd). Ponieważ jestem żonaty z native speakerem hiszpańskiego z Meksyku, dowiedziałem się, że w Meksyku jest wiele miejscowych słów. Odkryłem też, że niektóre słowa mają inne znaczenie w Meksyku niż w innych krajach (np. Platano vs banan). Nauczyłem się hiszpańskiego w Ameryce Południowej, więc to jest podstawa mojego doświadczenia.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *