Co oznacza “ czy to ” oznacza w tym fragmencie?

Co to być oznacza w tym kontekście i jakiego rodzaju jest to zdanie? (gramatycznie)

W naszym społeczeństwie nie ma nikogo, kto nie byłby w jakimś stopniu etnocentryczny, bez względu na to, jak liberalny i otwarty mógłby twierdzić być. Ludzie zawsze uznają jakiś aspekt innej kultury za niesmaczny, czy to praktyki, sposób leczenia, krewni czy po prostu jedzenie że nie potrafią zejść z uśmiechem.

Komentarze

Odpowiedź

To jest użycie stary sposób wyrażania rzeczy zwanych koncesywną klauzulą łączącą , jak wyjaśniono w tę odpowiedź . Możesz to stwierdzić po odwróceniu podmiotu i czasownika oraz po przejściu z formy czasownika w czasie teraźniejszym.

W dzisiejszych czasach najprawdopodobniej zobaczysz koncesyjne klauzule łączące w skostniałych frazach, takich jak ten:

  1. Do diabła lub wysoka woda, nadal nie ruszam się ani cala.

To oznacza to samo co to:

  1. Nawet jeśli pojawi się piekło lub wysoka woda, nadal nigdzie się nie wybieram.

W twoich przykładach to tak, jakby powiedzieć:

Nawet jeśli powinny to być praktyki, sposób traktowania krewnych lub po prostu jedzenie, którego nie mogą zejść z uśmiechem, w taki czy inny sposób ludzie zawsze znajdą coś niesmacznego w innej kulturze.

CGEL 1985 mówi o klauzulach koncesyjnych:

Klauzule ulgowe wskazują, że sytuacja w klauzuli matrix jest sprzeczne z oczekiwaniami w świetle tego, co zostało powiedziane w klauzuli koncesyjnej.

W dawnych czasach , zdania wbrew oczekiwaniom przybrały inną formę czasownika niż normalna. Większość takich zastosowań ma obecnie charakter nieco „podwyższony”, może być z literatury lub poezji, a czasem z krasomówstwa lub regulacje prawne. Poprzednie zdanie jest tego przykładem, używając konstrukcji łączącej podczas inwersji.

Ale nie musisz tego robić w ten sposób. Zdania ulgowe często zaczynają się od spójników podrzędnych, takich jak chociaż, chociaż nawet jeśli, czy to nieważne, chyba że, co najmniej lub którekolwiek z różnych wh- + kiedykolwiek słowa takie jak cokolwiek, cokolwiek jednak, ktokolwiek, gdziekolwiek i cała reszta tego podobnych.

Jak można się domyślić na podstawie wystąpienia chyba że i nawet jeśli na tej liście, mogą być traktowane jako służące jako protaza – czyli część „jeśli” – warunku. Duża różnica polega na tym, że przyjmują one przeczenie czasownika, którym rządzą, coś „sprzecznego z oczekiwaniami”.

Jako takie, klauzule koncesyjne historycznie przyjmowały formę łączącą czasownika, a nie normalną. Widać to dość często we wczesnej średniowiecznej angielszczyźnie Szekspira i Wersji Króla Jakuba. Na przykład w Księdze Hioba 13:15 czytamy:

Chociaż zabił ja, ale czy mu zaufam.

Zauważ, że w trybie łączącym „on zabija”, a nie „on zabija” orientacyjny. W dzisiejszych swobodnych rozmowach znacznie bardziej skłonni bylibyśmy do umieszczenia tego w formie indykatywnej lub użycia modalnej pomocy pomocniczej. Na przykład:

  1. Nawet gdyby mnie zabił, to jednak będę mu ufał.

  2. Nawet jeśli mnie zabije, nadal będę mu ufać.

Stara koniunkcja inaczej nadal przyjmuje tryb łączący lub modalny:

  1. Aby nie było żadnych wątpliwości, żałosny pokazał jury brutalne blizny, które przecinały jego plecy.

  2. Żeby tak nie było jeśli nie pozostaną jakiekolwiek wątpliwości, żałosny pokaże jury brutalne blizny zdobyte i krzyżujące się na jego plecach.

  3. Aby nie pozostały jakiekolwiek wątpliwości, żałosny pokaże jury brutalny blizny przecinające plecy.

Innym sposobem na utworzenie warunku w języku angielskim jest całkowite pominięcie spójnika, ale zastosowanie inwersji i trybu łączącego lub modalnego:

  1. Gdyby było inaczej, dowiedziałbyś się o tym natychmiast.

Co oznacza po prostu:

  1. Gdyby było inaczej, dowiedziałbyś się o tym i natychmiast.

Więc robiąc takie ustępstwa otrzymujesz również odwrócone wersje:

  1. Czy to na dobre, czy na złe, nie mam innego wyjścia.

  2. Na dobre czy na złe, nie będę miał innego wyjścia.

Jeśli używasz spójnika, nie potrzebujesz żadnej inwersji, ale starodawny sposób może nadal przyjmować łączenie:

  1. Czy tak być na dobre lub na złe, nie chcę tego inaczej.

Jednak używając wyraźnego koncesyjnego spójnika, możemy przywrócić normalne sformułowanie czasu teraźniejszego:

  1. Nieważne, czy to na dobre czy na złe, nie chcę tego inaczej.

  2. Nawet jeśli jest źle, nie mam innego wyjścia.

Większość odwróconych subjuncti klauzul ustępstw występuje obecnie w skamieniałych frazach i nie są już produktywne. Rzadko dziś słyszysz ludzi, którzy mówią w ten sposób:

  1. Zawsze będę przy tobie, co może.

  2. Powiedz, co zechce, nigdy mu nie uwierzę.

Byłoby bardziej swobodne i mniej poetyckie, gdybyśmy zamiast tego powiedzieli:

  1. Bez względu na to, co się stanie, zawsze będę przy tobie.

  2. Bez względu na to, co powie, ja Nigdy mu nie uwierzę.

Wracając w końcu do pierwotnego cytatu, mógłby on być sformułowany w ten sposób:

Ludzie zawsze uznają jakiś aspekt innej kultury za niesmaczny, bez względu na to, czy jest to zwyczaje i zwyczaje, sposób leczenia lub krewni lub po prostu jedzenie, którego nie mogą zejść z uśmiechem.

Te naprawdę wszystkie oznaczają to samo. Po prostu brzmi trochę bardziej przesadnie, używając wersji „niech to będzie” koncesyjnej klauzuli łączącej, którą zawiera oryginał.

Komentarze

  • Świetna odpowiedź. Mam pytanie: tak jak to opisałeś, nie powinno być (/ było) pomyłki w stwierdzeniu Czy to diabli, przeżyję to , ale wszystkie przykłady ja ' do tej pory były dwie lub więcej opcji: Czy to piekło czy wysoka woda, przeżyję to . Być może użycie przekształconego trybu subjunctive be bez lub nie jest (/ było) nie idiomatyczne. Czy się mylę?
  • To jest niezwykle fascynujące! Czy to zdanie wskazywałoby na koncesywną klauzulę łączącą? Gdybym wyszedł kilka minut później , dotarłbym na czas.

Odpowiedź

Jak wspomniał tchrist w swojej odpowiedzi, „be it” jest inwersją trybu łączącego czasownika, który ma być w zdaniu warunkowym. Takie użycie jest generalnie archaiczne, z wyjątkiem niektórych przypadków, w których znaczenie klauzuli brzmi „nieważne, czy … lub…”, na przykład w Twoim pytaniu. Wikipédia

Przykłady

  • Czy on żyje lub czy dead … „
  • Czy to prawdziwy Renoir, czy nie, Uważam, że ten obraz jest fascynujący ”. (Czy to prawdziwy …)

  • Istnieją międzynarodowe różnice w wyposażeniu w zasoby środowiskowe, czy to z powodu różnic w cechach fizycznych krajów, czy to z powodu różnic w gustach ludzi „ Ekonomia handlu międzynarodowego

Twój akapit oznacza „Wszyscy jesteśmy w pewnym stopniu pod wpływem elementów kultury naszej ojczyzny. Wizyta w innym kraju z pewnością pokaże nam inne zwyczaje, niektóre z nich niesmaczne. Może to być inny sposób traktowania krewnych lub po prostu jedzenie, którego nie możemy zejść z uśmiechem.

Komentarze

  • Zadzwoniłbym że tryb łączący, a nie bezokolicznik. (Tryb łączący jest również łatwiejszy do wykrycia w nieco staromodnym " czy zamiast tego be " współczesnego " Czy jest ".)
  • @Th é ophile Dziękuję. ' to zaznaczone i odpowiednio zmodyfikuję odpowiedź.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *