Co to być oznacza w tym kontekście i jakiego rodzaju jest to zdanie? (gramatycznie)
W naszym społeczeństwie nie ma nikogo, kto nie byłby w jakimś stopniu etnocentryczny, bez względu na to, jak liberalny i otwarty mógłby twierdzić być. Ludzie zawsze uznają jakiś aspekt innej kultury za niesmaczny, czy to praktyki, sposób leczenia, krewni czy po prostu jedzenie że nie potrafią zejść z uśmiechem.
Komentarze
- Podobne .
Odpowiedź
To jest użycie stary sposób wyrażania rzeczy zwanych koncesywną klauzulą łączącą , jak wyjaśniono w tę odpowiedź . Możesz to stwierdzić po odwróceniu podmiotu i czasownika oraz po przejściu z formy czasownika w czasie teraźniejszym.
W dzisiejszych czasach najprawdopodobniej zobaczysz koncesyjne klauzule łączące w skostniałych frazach, takich jak ten:
- Do diabła lub wysoka woda, nadal nie ruszam się ani cala.
To oznacza to samo co to:
- Nawet jeśli pojawi się piekło lub wysoka woda, nadal nigdzie się nie wybieram.
W twoich przykładach to tak, jakby powiedzieć:
Nawet jeśli powinny to być praktyki, sposób traktowania krewnych lub po prostu jedzenie, którego nie mogą zejść z uśmiechem, w taki czy inny sposób ludzie zawsze znajdą coś niesmacznego w innej kulturze.
CGEL 1985 mówi o klauzulach koncesyjnych:
Klauzule ulgowe wskazują, że sytuacja w klauzuli matrix jest sprzeczne z oczekiwaniami w świetle tego, co zostało powiedziane w klauzuli koncesyjnej.
W dawnych czasach , zdania wbrew oczekiwaniom przybrały inną formę czasownika niż normalna. Większość takich zastosowań ma obecnie charakter nieco „podwyższony”, może być z literatury lub poezji, a czasem z krasomówstwa lub regulacje prawne. Poprzednie zdanie jest tego przykładem, używając konstrukcji łączącej podczas inwersji.
Ale nie musisz tego robić w ten sposób. Zdania ulgowe często zaczynają się od spójników podrzędnych, takich jak chociaż, chociaż nawet jeśli, czy to nieważne, chyba że, co najmniej lub którekolwiek z różnych wh- + kiedykolwiek słowa takie jak cokolwiek, cokolwiek jednak, ktokolwiek, gdziekolwiek i cała reszta tego podobnych.
Jak można się domyślić na podstawie wystąpienia chyba że i nawet jeśli na tej liście, mogą być traktowane jako służące jako protaza – czyli część „jeśli” – warunku. Duża różnica polega na tym, że przyjmują one przeczenie czasownika, którym rządzą, coś „sprzecznego z oczekiwaniami”.
Jako takie, klauzule koncesyjne historycznie przyjmowały formę łączącą czasownika, a nie normalną. Widać to dość często we wczesnej średniowiecznej angielszczyźnie Szekspira i Wersji Króla Jakuba. Na przykład w Księdze Hioba 13:15 czytamy:
Chociaż zabił ja, ale czy mu zaufam.
Zauważ, że w trybie łączącym „on zabija”, a nie „on zabija” orientacyjny. W dzisiejszych swobodnych rozmowach znacznie bardziej skłonni bylibyśmy do umieszczenia tego w formie indykatywnej lub użycia modalnej pomocy pomocniczej. Na przykład:
-
Nawet gdyby mnie zabił, to jednak będę mu ufał.
-
Nawet jeśli mnie zabije, nadal będę mu ufać.
Stara koniunkcja inaczej nadal przyjmuje tryb łączący lub modalny:
-
Aby nie było żadnych wątpliwości, żałosny pokazał jury brutalne blizny, które przecinały jego plecy.
-
Żeby tak nie było jeśli nie pozostaną jakiekolwiek wątpliwości, żałosny pokaże jury brutalne blizny zdobyte i krzyżujące się na jego plecach.
-
Aby nie pozostały jakiekolwiek wątpliwości, żałosny pokaże jury brutalny blizny przecinające plecy.
Innym sposobem na utworzenie warunku w języku angielskim jest całkowite pominięcie spójnika, ale zastosowanie inwersji i trybu łączącego lub modalnego:
- Gdyby było inaczej, dowiedziałbyś się o tym natychmiast.
Co oznacza po prostu:
- Gdyby było inaczej, dowiedziałbyś się o tym i natychmiast.
Więc robiąc takie ustępstwa otrzymujesz również odwrócone wersje:
-
Czy to na dobre, czy na złe, nie mam innego wyjścia.
-
Na dobre czy na złe, nie będę miał innego wyjścia.
Jeśli używasz spójnika, nie potrzebujesz żadnej inwersji, ale starodawny sposób może nadal przyjmować łączenie:
- Czy tak być na dobre lub na złe, nie chcę tego inaczej.
Jednak używając wyraźnego koncesyjnego spójnika, możemy przywrócić normalne sformułowanie czasu teraźniejszego:
-
Nieważne, czy to na dobre czy na złe, nie chcę tego inaczej.
-
Nawet jeśli jest źle, nie mam innego wyjścia.
Większość odwróconych subjuncti klauzul ustępstw występuje obecnie w skamieniałych frazach i nie są już produktywne. Rzadko dziś słyszysz ludzi, którzy mówią w ten sposób:
-
Zawsze będę przy tobie, co może.
-
Powiedz, co zechce, nigdy mu nie uwierzę.
Byłoby bardziej swobodne i mniej poetyckie, gdybyśmy zamiast tego powiedzieli:
-
Bez względu na to, co się stanie, zawsze będę przy tobie.
-
Bez względu na to, co powie, ja Nigdy mu nie uwierzę.
Wracając w końcu do pierwotnego cytatu, mógłby on być sformułowany w ten sposób:
Ludzie zawsze uznają jakiś aspekt innej kultury za niesmaczny, bez względu na to, czy jest to zwyczaje i zwyczaje, sposób leczenia lub krewni lub po prostu jedzenie, którego nie mogą zejść z uśmiechem.
Te naprawdę wszystkie oznaczają to samo. Po prostu brzmi trochę bardziej przesadnie, używając wersji „niech to będzie” koncesyjnej klauzuli łączącej, którą zawiera oryginał.
Komentarze
- Świetna odpowiedź. Mam pytanie: tak jak to opisałeś, nie powinno być (/ było) pomyłki w stwierdzeniu Czy to diabli, przeżyję to , ale wszystkie przykłady ja ' do tej pory były dwie lub więcej opcji: Czy to piekło czy wysoka woda, przeżyję to . Być może użycie przekształconego trybu subjunctive be bez lub nie jest (/ było) nie idiomatyczne. Czy się mylę?
- To jest niezwykle fascynujące! Czy to zdanie wskazywałoby na koncesywną klauzulę łączącą? Gdybym wyszedł kilka minut później , dotarłbym na czas.
Odpowiedź
Jak wspomniał tchrist w swojej odpowiedzi, „be it” jest inwersją trybu łączącego czasownika, który ma być w zdaniu warunkowym. Takie użycie jest generalnie archaiczne, z wyjątkiem niektórych przypadków, w których znaczenie klauzuli brzmi „nieważne, czy … lub…”, na przykład w Twoim pytaniu. Wikipédia
Przykłady
- „ Czy on żyje lub czy dead … „
” Czy to prawdziwy Renoir, czy nie, Uważam, że ten obraz jest fascynujący ”. (Czy to prawdziwy …)
Istnieją międzynarodowe różnice w wyposażeniu w zasoby środowiskowe, czy to z powodu różnic w cechach fizycznych krajów, czy to z powodu różnic w gustach ludzi „ Ekonomia handlu międzynarodowego
Twój akapit oznacza „Wszyscy jesteśmy w pewnym stopniu pod wpływem elementów kultury naszej ojczyzny. Wizyta w innym kraju z pewnością pokaże nam inne zwyczaje, niektóre z nich niesmaczne. Może to być inny sposób traktowania krewnych lub po prostu jedzenie, którego nie możemy zejść z uśmiechem.
Komentarze
- Zadzwoniłbym że tryb łączący, a nie bezokolicznik. (Tryb łączący jest również łatwiejszy do wykrycia w nieco staromodnym " czy zamiast tego be " współczesnego " Czy jest ".)
- @Th é ophile Dziękuję. ' to zaznaczone i odpowiednio zmodyfikuję odpowiedź.