The New York Times Przegląd teatralny „Makbeta” , wykonywany przez Johna Douglas Thompson w Duke na 42 ulicy zaczyna się nagłówkiem: „Sprawa dokonana, sprawcy cofnięci”.
Co oznacza ta linijka? Czy to oznacza, że gracze wykonywali swoją rolę, ale tylko w mierny sposób? Czy Ben Bradley, pisarz, krytycznie ocenia ich występ? Tak dla smaku, w początkowej części tego artykułu można przeczytać:
Widzisz tam tego wielkiego faceta? Prawie herkulesowy, czyż on, ze swoimi umięśnionymi ramionami i opuchniętą klatką piersiową, nie jest typem mężczyzny, którego można łatwo wyobrazić sobie jako mistrza wojny i kobiet? Ale spójrz jeszcze raz, uważnie. Na jego twarzy widać też wątpliwości, jakby nie zawsze był pewien, co robi, a nawet kim jest. Założę się, że ten Herkules może pęknąć. Na pewno nie chciałbyś z nim walczyć, ale wtedy też nie chciałbyś go w swojej drużynie. ”
Odpowiedź
Nie, nagłówek nie odnosi się do teatralnych zdolności aktorów. Ben Bradley pozytywnie ocenił sztukę.
„Sprawa dokonana, wykonawcy cofnięci” nawiązuje do historii Makbeta; że zarówno Makbet, jak i Lady Makbet spiskowali i popełnili morderstwa (czyn został dokonany), a następnie zostali psychicznie dręczeni przez swoje złe uczynki (sprawcy się cofnęli).
Oprócz nawiązania do sztuki w swoim nagłówku, Bradley również w recenzji przywołuje inne odniesienia ze sztuki. Na przykład
Ten „Makbet” gromadzi dźwięk i furię tkwiącą w sztuce i jej znak tytułu.
Powyższe jest bezpośrednim odniesieniem do słynnego wersetu z Makbeta:
Precz, chwileczkę! Życie jest tylko chodzącym cieniem, biednym muzykiem, który kręci się i denerwuje swoją godziną na scenie, a potem już go nie słychać: to opowieść idioty, pełna dźwięku i wściekłości, nic nie znacząca.
Komentarze
- @ atomscape / Rubust-san. Dzięki. Myślałem, że to fraza pisarz, ponieważ zupełnie nie zdawałem sobie sprawy, że został wykręcony przez Szekspira.
- Teraz zrozumiałem, że „Sprawa dokonana. Sprawcy cofnięci” to wers ze słynnego „Makbeta”. Ale nadal nie rozumiem, co autor chce powiedzieć, cytując ten konkretny wers. Na przykład, jeśli użyję dobrze znanego fragmentu sztuki Kabuki w chwytliwym frazie recenzji sztuki, nie ma to sensu jako puenta, która krystalizuje cały mój pogląd jako krytyka dramatu. Czy możesz wyjaśnić, co tak naprawdę mówi autor?
- @Yoichi Oishi: Mogę tylko spekulować, że recenzent ' intencje: 1) On po prostu chce su W tytule recenzji umieść istotę sztuki. 2) Twierdzi, że aktorom udało się przedstawić udrękę psychiczną postaci Makbeta & Lady Macbeth.
Odpowiedź
Jest to odniesienie do wersów w sztuce Makbet , w której „czyn” odnosi się do zabójstwa króla Makbeta, Duncan.
Trzy czarownice w scenie otwierającej wspominają, że spotkają się ponownie „po dokonaniu czynu”.
Później, po szturchnięciu żony, Makbet morduje Duncana i wyłania się z komory, mówiąc:
Zrobiłem czyn. Czy nie usłyszałeś żadnego hałasu?
Jeśli chodzi o „sprawców cofniętych” … oto ostrzeżenie o spoilerze. Nie czytaj dalej, jeśli chcesz zobaczyć sztukę i nie znasz zakończenia.
.
.
.
.
[Makbet i Lady Makbet płacą za swoje zbrodnie w możliwie najsurowszy sposób.]
Komentarze
- san. Co oznacza ' alert spoilera '?
- @Yoichi Oishi: Oishi-san, a alert spoilera " to to, co mówi się, gdy ma się ujawnić szczegóły filmu, sztuki, książki lub innej pracy, które mogą ujawnić komuś zaskakujące zwroty akcji kto nie ' nie widział tej pracy. Trochę tutaj żartowałem, ponieważ większość ludzi zna fabułę Makbeta, jednego z najsłynniejszych dramatów Szekspira '.