Co oznacza “ padoru padoru ”?

W skrócie Nero w stroju Świętego Mikołaja śpiewa „Jingle Bells” z dość swobodnym tekstem.

Hashire sori yo, kaze no you ni, tsukimihara wo, padoru padoru

Tekst to piosenka tego klip (dla pełnego klipu kliknij tutaj ). Piosenka brzmi jak „Jingle Bells”, ale napisy nie wydają się pasować do mówionego dialogu („Laughing all the way” jako tłumaczenie „padoru padoru”).

Mam szukałem w Know Your Meme , ale nie mogłem znaleźć znaczenia słowa „padoru” w tekście. Wypróbowałem też tłumacza Google i oto co mam:

Peeling jak Tsukurei Sled Like a cold

Jakie jest znaczenie słowa„ padoru ”w kontekście krótkiego opisu lub piosenki?

Komentarze

  • To jest kompletny bełkot w melodii Jingle Bells. Chodzi o róże, morze / plażę, z dziwnym naciskiem na PADOru … Cokolwiek to jest.
  • @ кяαzєя, czy jest jakiś powód, dla którego usunąłeś swoją odpowiedź? Myślę, że to ' to dobra odpowiedź i akceptuję ją, ' odpowiedziałem na moje pytanie, mimo …
  • Nie ' nie wyjaśnia odpowiednio części ' padoru '. Pytania czysto translacyjne są technicznie niezwiązane z tematem. ' Szukam źródeł kanonicznych, aby moja odpowiedź była mniej spekulatywna.
  • Powiązane z japońskim.SE: japanese.stackexchange.com/q/73631/5464

Odpowiedź

To wszystko prawdopodobnie sprowadza się do kapryśnej natury Nerona, a” padoru „jest po prostu jakimś bełkotem, który zaczął żyć własnym życiem jako mem. Niektórzy mogą nie być świadomi, że sługa klasy Saber Nero Claudius to zła, nieuczciwa piosenkarka, podobnie jak Elisabeth Bathory z klasy Lancer.

Sam Nero nie ma żadnych szczególnych umiejętności ani wyczynów, które kwalifikowałyby ją do bycia sługą klasy Saber i ma tylko umiejętności miecza jako bezpośredni wynik jej umiejętności Imperial Privilege.

Osiągnięcia Nero w złym śpiewie to pochodzi z faktów historycznych. Spokojny śpiew Nero w Type Moon Ace Fate / Extra short to bezpośrednia gra tego.

tak zwany oryginalne brzmienie tekstu „Jingle Bells” brzmi mniej więcej tak:

走 れ そ り よ 風 の よ う に 雪 の 中 を 軽 く 早 く (か る く は や く, karuku hayaku, mniej więcej z delikatną szybkością)

Żadne oficjalne wyjaśnienie nie zostało przedstawione w materiale kanonicznym, ale nawet pewne letnie wyścigi FGO, Nero jest widziane i słyszane śpiewające podobną piosenkę, ale z różami (bara / バ ラ / ば ら) zamiast pewnych słów bez wyjaśnionego powodu. „Bara” i „Pado „w„ padoru / パ ド る ”użyj katakany, zwykle używanej dla obcych (zapożyczonych) słów, zamiast hiragana, zwykle używanej dla standardowych japońskich słów.

Róża po japońsku jest zapisywana jako 薔薇 (ば ら), co jest znany z tego, jak trudny jest do zapamiętania, więc zwykle zapisuje się go za pomocą kana jako バ ラ.

Cecha w języku japońskim, która nie jest dobrze rozumiana lub articu Późno jest, jak Japończycy używają katakany i hiragany jako narzędzi literackich. Nie jest łatwo wyartykułować uciążliwość, jeśli coś takiego jak obcy akcent lub akcent na określone słowa w japońskim piśmie są wymawiane dla każdego znaku. Uciążliwość używania katakany jako nazwy może wyrażać obcość nazwy lub odwagę ) szorstkość jego wymowy lub tonu, podobna do używania WIELKICH LITER w porównaniu z małymi literami, może uwydatnić lub utrudnić krzyczenie w pisemnym dialogu. Brak kanji w tekście pisanym może również przekształcić prostotę znaku lub dialogu. Na przykład, aby przekazać niuanse mówienia dziecka ifca w porównaniu z rozmową dorosłego, mówiące dziecko może używać tylko hiragany, podczas gdy dorosły miesza hiraganę i kanji podczas mówienia.

Prosty przykład można zobaczyć w Yotsuba: yotsuba i jej ojciec

Użycie różnych czcionek pomaga również uwydatnić niuanse między tym, jak mówią.

Chociaż w skrócie Type Moon Ace nie ma tekstu kontekstowego, Wydarzenie FGO Summer dostarcza kontekst, który możemy wyciągnąć z tego, jak jest napisany i jakie zamierzenia literackie pochodzą od tego, kto jest autorem lub nadzorował dialog.

bara bara

Róże i obicie nie mają w tym kontekście żadnego sensu, zwłaszcza w wyścigach lądowych.

Kiedyś interpretacja może być taka, że najprawdopodobniej zostanie przekazana kapryśny i dziecinny ton złego śpiewu Nero oraz fakt, że Nero nie pamięta lub celowo ignoruje właściwe teksty i (pośrednio publiczność) zapewnia, że jej Imperial Privilege to wstawianie do tekstów wszystkiego, na co ma ochotę, i ustanawianie ich jako właściwych tekstów, ponieważ nikt nie zawraca sobie głowy poprawianiem jej.

W istocie „padoru” nie ma żadnego prawdziwego znaczenia dla nas, jest tylko trochę, jeśli wypełniacz, który poza kluczem Nero prawdopodobnie źle usłyszał iz którym się zgodził.

Komentarze

  • Może jest to przejaw Nero ' Imperial Privlege, ale jest to ' warte uwagi, jeśli ktoś się zastanawia, typowy dźwięk onomatopei kopyt na ziemię to か っ ぽ か っ ぽ (kappokappo), a nie " padoru ". Nie mam pojęcia, skąd się to wzięło.

Odpowiedź

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *