Co oznacza “ to samo, ale różne ”?

Mój znajomy zapytał, co oznacza „to samo, ale różne”. Kontekst był w eseju zatytułowanym Taki sam, ale inny w witrynie Japan Times:

Jednym z indochińskich terminów, których wszyscy się nauczyliśmy, było powiedzenie „To samo, ale inne”. Może po prostu wyglądać jak cztery słowa, które sobie zaprzeczają, ale to jedno zdanie doskonale opisuje nasze doświadczenia. Każdy z odwiedzonych przez nas krajów używałby tych samych ziół na różne sposoby lub miał podobne, ale różne sposoby targowania się. Nawet w naszej grupie wszyscy mówiliśmy po angielsku, ale na wiele różnych sposobów.

Po mojej trasie koncertowej samodzielnie udałem się do Hongkongu, Tajwanu i Japonii. Pomysł „to samo, ale różne” był kontynuowany. Każdy z tych krajów azjatyckich miał podobne jedzenie, języki i pismo, ale każdy z nich nadał temu swojemu niepowtarzalny charakter.

Czy pochodzi od Tinglish , zepsuta forma angielskiego z Tajlandii?

to samo, ale inne (wydaje się podobne, ale różni się pod pewnymi względami)

Odpowiedź

Formularz „natywny” nie „nie powtarzaj słowa to samo i często używamy tylko zamiast ale

taki sam tylko inny

… zwykle oznacza, że coś jest funkcjonalnie lub zasadniczo takie samo jak coś innego, ale różni się sposobem implementacji lub drobnymi szczegółami.

Zatem na przykład Irlandczycy mówią, że każdy jest taki sam, tylko inny . Ta różnica wynika głównie z faktu, że każda osoba ma inny temperament. Oznacza to, że wszyscy ludzie są zasadniczo tacy sami (wszyscy potrzebujemy jedzenia, schronienia, towarzystwa itd.), Ale wszyscy jesteśmy również unikalne osoby.

Nie ma szczególnej sugestii, że cokolwiek w ten sposób opisane jest „fałszywe” lub w inny sposób ma mniejszą wartość (ale oczywiście taka sugestia może być obecna w kontekście gdzie jest używany).

Komentarze

  • Na marginesie usunąłem wzmiankę o Urban Dictionary z mojego pytania.
  • Istnieje wspólny idiom (przynajmniej w USA), który jest blisko spokrewniony: " ta sama różnica. " Wydaje mi się, że tak jest niezupełnie idealne dopasowanie, ale …
  • @horatio: Myślę, że są dwie " połówki " na to pytanie. Jednym z nich jest " reduplikacja " z to samo , które nadal zamierzam ng, aby podnieść lingwistykę.SE (podejrzewam, że występuje częściej w kontekstach, w których jest wielu obcokrajowców, w których rozwijają się kreolskie itp.). Drugim jest zestawienie słów takie same + różne , dla których twoja ta sama różnica (nieformalna, ale powszechna w Wielkiej Brytanii) jest doskonałym przykładem.
  • Ta sama część pochodzi z Tajlandii. Aby powiedzieć to samo w języku tajskim, należy użyć jakiegoś słowa, aby powtórzyć dwukrotnie. Dlatego dla nich naturalne jest powiedzenie to samo, po prostu powiedzenie tego samego.

Odpowiedz

To jest cytat z niedawnego filmu komediowego The Interview z Sethem Roganem i Jamesem Franco. Film przedstawia dwóch mężczyzn podróżujących z USA do Korei Północnej w celu przeprowadzenia wywiadu z Kim Jung Unem z tajną misją rządu mającą na celu zabicie go. Cytat wchodzi w grę kiedy oboje witają się z mieszkańcami Korei Północnej. To niezręcznie zabawny moment, kiedy James Franco mówi do tłumu łamanym angielskim: „Jesteśmy tacy sami. Różni (gesty w kolorze skóry i różnice w twarzy), ale wciąż takie same” .

Komentarze

  • Ponieważ OP wymienia źródło, które poprzedza film, ja nie ' Myślę, że twoje stwierdzenie jest poprawne. Nie odpowiada również na pytanie.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *