W artykule Pitchfork ( Alvvays: Antisocialites Album Review ) natknąłem się na to słowo bum-bum , i nie potrafię zrozumieć, co to znaczy. Oto zdanie, w którym się pojawia:
Jeszcze lepiej, w podobnym duchu, jest „Not My Baby”, bolesna i eteryczna piosenka, która bum-bums jak odpowiedź na „Be My Baby” Ronettes.
Spośród kilku słowników internetowych, które wypróbowałem, tylko Wikisłownik miał wpis dotyczący bum-bum i brzmiał:
- (Brazylia, dziecinne) pośladki
słowo użyte w cytacie z Pitchfork wygląda jednak na czasownik i jeśli pochodzi od tego rzeczownika, zastanawiam się, jakie działanie związane z biodrami może oznaczać i jak to pasuje do zdania.
Odpowiedź
„Bum bum”, „dum dum” itp. To naśladowcze wyrażenia, które mają przedstawiać rytm muzyczny.
Z książki Blacktime Piosenka Rosalie Wolfe , którą znalazłem w Książkach Google :
Na dźwięk jego gitary otworzyła oczy i wpatrywała się tępo w ciemność. Nuty były miękkie … Palcami nóg trzymała czas na rytmach plenerowych …
Nie jestem niczym innym jak kalamburem, kochanie
dee dee dum, bum bum
Nie jestem niczym innym jak pistoletem, skarbie
… dee dum dum, bum bum
James K. słusznie wskazuje, że w twoim przykładzie „bum-bum” zostało zaadaptowane jako czasownik:
Jeszcze lepiej, w podobnym duchu, jest „Not My Baby”, bolesna i eteryczna piosenka, która bum-bums jak odpowiedź na „Be My Baby” Ronettes.
Komentarze
- Dobrze, więc tutaj " bum-bum " jest używany jako czasownik.