Co oznacza „Widły zmieniają właściciela” i „Widły mają swoje zastosowania”?

Artykuł New Yorkera (wydanie z 6 marca) pod tytułem „Trumpcare vs. Obamacare” zaczyna się od następującego akapitu;

Widły zmieniają właściciela . W 2009 roku to Demokratyczni członkowie Kongresu popierający reformę służby zdrowia zostali postawieni przez oburzonych wyborców. Kiedy mimo wszystko uchwalili ustawę o przystępnej cenie, kosztowało ich to kontrolę partii nad Kongresem w wyborach śródokresowych w 2010 roku

– i kończy się stwierdzeniem:

Ale prawodawcy nie mają czasu do stracenia. Ubezpieczyciele muszą do kwietnia zdecydować, czy zaoferować plan wymiany w 2018 roku i za jaką cenę. To wymaga pewności co do przyszłości. Widły widłowe mają swoje zastosowanie, , ale tworzenie polityki zdrowotnej wymaga bardziej delikatnych instrumentów. W grę wchodzi podstawowe funkcjonowanie systemu ochrony zdrowia. Podobnie wygląda życie Amerykanów.

Oksfordzki słownik online definiuje „widły” po prostu jako rzeczownik oznaczający narzędzie rolnicze z długą ręką i dwoma ostrymi metalowymi zębami używanymi do podnoszenie siana bez wykazywania żadnych idiomatycznych zwyczajów.

Podejrzewam, że „widły” odnoszą się tutaj do wysiłków / prób / środków reformy (opieki zdrowotnej). Mogę się mylić. Nie rozumiem, do czego służą tutaj „widły” i co dokładnie oznaczają „widły zmieniają ręce” i „widły mają swoje zastosowanie”?

Czy oba z nich są popularnymi idiomami, czy też szczególnym przykładem autora zwrot fraz?

Komentarze

Odpowiedz

To jest metafora wściekłego tłumu, który jest tradycyjnie uzbrojony w widły i pochodnie w starszych opowieściach.

„Widły zmieniły właściciela” zasadniczo oznacza, że grupa, która jest zła, jest grupą opozycyjną w stosunku do poprzedniej.

„Widły mogą być przydatne” oznacza, że czasami pomaga to w złości, ale autor uważa, że bardziej produktywne byłoby skupienie tej energii w pozytywnym miejscu.

Komentarze

  • Tak, w starych amerykańskich westernach (filmach), kiedy wściekły tłum otaczał sąd lub gdziekolwiek, zawsze byli pokazywani jako uzbrojeni z widłami.
  • Była to również tradycyjna broń diabła. Niektórzy amerykańscy czytelnicy mogą kojarzyć to popularne dzieło sztuki z 1930 roku z koncepcją ” niedrogiej opieki ” – artic.edu/aic/collections/artwork/6565
  • Sięga o wiele dalej niż westerny – w dawnych czasach, przynajmniej w średniowieczu, często chłopi nie mogli sobie ' pozwolić na broń poza narzędziami rolniczymi, więc musieli używać tego, co było dla nich dostępne (sierpy, kosy, widły, młoty, małe noże i łuki myśliwskie). Dlatego też wiele z tych rzeczy symbolizuje zwykłych ludzi (pomyśl o logo sierp i młot ZSRR '). Widzisz to również we wszystkich filmach, w których miasto tworzy tłum, aby zmierzyć się z skorumpowanym lokalnym urzędnikiem lub przestępcą (takim jak wspomniany western), wiedźmą, Viktorem Frankensteinem lub hrabią Draculą.
  • Tak. Z nami jest '. Rolnicy ' zamieszki, które często miały miejsce w średniowieczu w Japonii, wykorzystywały jako broń sierpy, siekiery i siły zbrojne. Rolnicy nie ' nie mają mieczy, łuczników ani lanc.
  • ' warto zauważyć, że wyrażenia w to nie są popularne idiomy w języku angielskim. Pisarz oczekuje, że stworzysz połączenie między widłami i wściekłym tłumem, i chce, abyś wyobraził sobie nowy obraz wideł przekazywanych z jednego tłumu do drugiego. Porównaj z popularnym wyrażeniem ” przekazaniem pałeczki „, odnoszącym się do sztafety.

Odpowiedź

W rzeczywistości istnieje idiomatyczne angielskie wyrażenie ” latarki i widły ” pojawiające się w dłuższych wyrażeniach, takich jak ” „Będą nas ścigać z pochodniami i widłami ” i ” mieszkańcy będą u twoich drzwi z pochodniami i widłami .” Jak zauważa flith w powyższym komentarzu, obraz przedstawia prostych wieśniaków lub wieśniaków reagujących na coś przerażającego lub oburzającego, chwytając najskuteczniejszą broń, którą mają pod ręką i zbliżając się do niebezpieczeństwa lub wroga en masse .

Wyrażenie ” pochodnie i widły ” połączyło się stosunkowo niedawno , ale przykłady przestraszonego i niesfornego tłumu noszącego rustykalne narzędzia sięgają znacznie dalej. Na przykład od Fredericka Whympera, ” Adventures Above the Clouds, ” w Dobre słowa na rok 1883 (1883):

Następnego popołudnia [23 sierpnia 1783] to [gorące- balon powietrzny] został zwodowany [w Paryżu] i wzrósł do znacznej wysokości pomimo ulewnego deszczu, który padał. Podniecenie było tak intensywne, że modnie ubrane panie pozwoliły się zmoczyć do skóry, zamiast tracić wspaniały wzrok. Kiedy spadł w pobliżu wioski Gonesse, około piętnastu mil od Paryża, wywołał poważny alarm.

” Wielu przypuszcza, że pochodzi z innego świata; wiele latać; inni, bardziej rozsądni, uważają go za potwornego ptaka. Po wylądowaniu jest jeszcze w nim ruch z gazu, który wciąż zawiera. Niewielki tłum nabiera odwagi dzięki liczbom i przez godzinę zbliża się stopniowymi krokami, mając nadzieję, że tymczasem potwór ucieknie. W końcu jeden odważniejszy od reszty bierze broń, ostrożnie podchodzi do strzału, strzela, jest świadkiem kurczenia się potwora, wydaje okrzyk triumfu, a tłum wpada z cepami i widłami . Jeden zrywa to, co uważa za skórę, i powoduje trujący odór; znowu wszyscy przechodzą na emeryturę. Wstyd, bez wątpienia, teraz ich zachęca i wiążą przyczynę niepokoju z ogonem konia, który galopuje po całym kraju, rozdzierając go na strzępy. ”

Cytowany język z relacji naocznych świadków z 1783 roku pokazuje rolę widłaków w zgromadzeniu zaniepokojonych wieśniaków. Rola pochodni w ” pochodniach i widłach ” jest ewidentna w tym klip z Frankenstein (1931).

Ale dokładna idiomatyczna fraza ” pochodnie i widły ” pojawia się w wynikach wyszukiwania w Książkach Google już od 1958 r. Warren Miller, The Way We Live Now (1958):

Ale Lionel to pamiętał. Był tu kiedyś, razem z Nicholasem. Najwyraźniej pamiętał drzwi. Gdy pierwszy raz to zobaczył, zdumiony jego wysokością i grubością, jego ograniczoną siłą, miał wizję rozwścieczonego chłopstwa z pochodniami i widłami naprzód, śpiewając rewolucyjne piosenki.

Poziom wykorzystania ” latarek i widelców ” nie jest duży, ale jest wystarczająco dużo dopasowań, aby obsłużyć wykres Ngram, który pokazuje, że użycie rośnie dość nieprzerwanie od 1985 roku:

W każdym razie słowo widły pojawia się czasami bez pochodni , ale z tym samym poczuciem niepokoju wśród zwykłej, ale potencjalnie niebezpiecznej (a może nawet rewolucyjnej) części obywatele.

Jak wskazuje odpowiedź Neko, tożsamość osób noszących widły w Stanach Zjednoczonych zmieniła się w ostatnich tygodniach z niezadowolonych przeciwników Obamy Tea Party na rzecz niezadowolonych demonstrantów przeciwko Trumpowi. Nakładanie się członkostwa w grupach jest prawdopodobnie niewielkie, ale (przenośne) widły, którymi posługują się, są (według autora) bardzo podobne.

Komentarze

  • Uważam, że jest to amerykański idiom angielski. Nie ' nie sądzę, że Brytyjczycy w ogóle go używają, chociaż jego znaczenie jest oczywiste. Nie ' nie jestem pewien, jaki byłby brytyjski odpowiednik. Być może ” wznieść się w ramiona ” lub ” wziąć broń ”
  • @ Mari-LouA – Jako Brytyjka całkowicie rozpoznaję i rozumiem obrazy tłumu z widłami, głównie ze scenariuszy typu Frankenstein / Dracula.

Odpowiedź

Neko i Sven dokładnie omówili to pytanie; Dostarczam grafikę.

Latarki i widły

tutaj wprowadź opis obrazu

„Chodźmy” po AIG!”: Stephen Colbert wezwał wściekłego tłum uzbrojonego w widły , by zaatakował szefów AIG w jego programie Comedy Central na początku tego tygodnia (marzec 17, 2009) The Mail Online

from The Guardian

Przypomniał widzom, że Ameryka ” Ojcowie założyciele wiedzieli, że „kiedy prawa ludzi zostaną zdeptane, musimy stać się torch-and-pitchfork -wielding tłum, pozbawiony wszelkich myśli „.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *