Oto słynny cytat Mario Puzo z Ojca chrzestnego.
Zemsta to danie, które najlepiej smakuje na zimno.
Jak interpretować to zdanie?
Komentarze
- Nie ' nie rozumiem, w jaki sposób uzyskałem głos negatywny 🙂
- Myślę, że ' jest przyzwoitym pytaniem, więc ' zagłosowałem za nim, aby anulować to głosowanie przeciw. Poza tym może nie zaszkodzić (gra słów nie zamierzała) wspomnieć o powiązanych wypowiedzi , na przykład ” Dobre życie to najlepsza zemsta. ” i ” To ' to za mało, abym odniósł sukces. Musisz obalić. „.
- To ' to taki frazes, ' nie lubię tego. Jeszcze starszy, ale dla mnie wciąż świeży, to jest z 1859 roku V engeance nie jest tym mniej pewne, ponieważ jest opóźnione; ta zemsta jest najlepsza, gdy idzie z ołowianymi stopami, ale kiedy nadejdzie czas, uderza żelazną ręką.
- @sarat prawdopodobnie dlatego, że ' to pytanie, na które można łatwo odpowiedzieć za pomocą google.
- @ Mari-LouA Lubię sobie wyobrazić, że OP nie spał w nocy, myśląc o tym przez ostatnie trzy lata, a teraz ja ' w końcu daliśmy mu zamknięcie. : P
Odpowiedź
Oznacza to, że zemsta jest często gorącą krwią odpowiedzią na zranienie, wściekły bicz jako reakcja na zranienie. Jeśli jednak chcesz naprawdę ukarać wroga, musisz przestać i zimnym i wyrachowanym sposobem określić, co i jak wrócić i zrekompensować sobie krzywdę, którą ci wyrządził.
Metafora jedzenia jest dość przypadkowa, podstawowe znaczenie brzmi: zemsta zimnokrwista jest lepsza niż zemsta gorącokrwista. Puzo nie zapoczątkował tego wyrażenia, ma ono przed sobą historię. Jest to jednak związane z nim, ponieważ w opinii niektórych osób jest to dobra charakterystyka jednego z głównych podtematów „Ojca chrzestnego”, a zwłaszcza filozofii Michaela Corleone.
jest prawdą, czy też najlepiej zemścić się na zimno, zostawię jako ćwiczenie dla czytelnika.
Komentarze
- Podoba mi się twoja odpowiedź, ale to tylko spekulacje. @MrHen odpowiedź trafia w dziesiątkę, jeśli wiesz, o czym mówię. W ” Ojciec chrzestny ” Michael Corleone oszukuje swoich wrogów, nie czekając na uspokojenie, ale raczej by ich nieoczekiwanie uderzyć.
Odpowiedź
Wikipedia omawia „zemsta to danie najlepiej podawane na zimno”:
Przysłowie sugeruje, że zemsta jest bardziej satysfakcjonująca, gdy przemyślana reakcja wprowadzona w życie, gdy jest nieoczekiwana lub długo się obawiająca, odwraca bardziej tradycyjne revulsi w stronę przemocy „z zimną krwią”. We wczesnej literaturze zwykle używa się go, aby przekonać innych do powstrzymania zemsty, dopóki mądrość nie odzyska siły. Ten sens jest tracony w ostatnich prezentacjach.
Co dziwne, nie taka była moja początkowa reakcja na to zdanie. Po raz pierwszy usłyszawszy to wypowiedziane przez Klingonów, założyłem, że to gra słów o umieraniu w kosmosie, która —, jak wiesz, — jest raczej zimna.
Komentarze
- … co oznacza, że nie ma w tym nic specyficznego dla języka angielskiego (tj. nie ma nieprzetłumaczalnych idiomów, chyba że pochodzą z kultury, w której ' nie gotujesz jedzenia przed jedzeniem).
Odpowiedz
Zemsta to danie najlepiej podawane na zimno. – sugerowanie, że emocjonalny dystans i planowanie („z zimną krwią”) są najlepsze do zemsty.
Najwcześniejszy dobrze znany przykład tego przysłowia w druku pojawia się jako „La vengeance est un plat qui se mange froid” w powieści Les Liaisons Dangereuses (1782) autorstwa Pierrea Choderlos de Laclos. (Niebezpieczne związki)
To powiedzenie istnieje w wielu kulturach, w tym w sycylijskiej, hiszpańskiej i pasztuńskiej, co utrudnia ustalenie jego ostatecznego pochodzenia. Współczesne angielskie sformułowanie przypisuje się Dorothy Parker. W Star Trek II: The Wrath of Khan (i w odniesieniu do Kill Bill) mówi się, że jest to przysłowie klingońskie i zostało zacytowane przez Khan Noonian Singh. W komiksach jest często kojarzony z wrogiem Batmana Mr. Freezeem.
Odpowiedź
Mówiąc o wczesnych przodkach z powodu sentymentu, że „Zemsta to danie najlepiej podawane na zimno”, mamy to słynne ( a może przysłowiowa) uwaga czternastoletniego Grettira z sagi o Grettir (napisana ok. 1325 r.):
þræll einn þegar hefnisk en argr aldri
co zostało przetłumaczone przez Dentona Foxa i Herman Pálsson w swojej edycji sagi jako
Tylko niewolnik mści się od razu, a tylko tchórz nigdy.
To powiedzenie sugeruje, że – w XIV-wiecznej Islandii, a być może przez długi czas wcześniej – zemsta nie do rozważenia była postrzegana jako mniej godna podziwu niż starannie zaplanowana, ale nie zemsta w ogóle została uznana za całkowicie haniebną.
Odpowiedź
OED nadaje znaczenie „zemsta jest bardziej satysfakcjonująca en wymuszony z zimną krwią ”i przedstawia cytat z 1871 roku. Zauważa również, że ten sam sentyment został wyrażony w języku niemieckim w 1884 roku jako„ das Gericht der Revanche kalt zu essen ”.
Definicja podana przez OED sugeruje, że wyrażenie to nie ma być przestrogą, aby nie działać porywczo, ale raczej obserwacją, że pełna emocjonalna satysfakcja z zemsty przychodzi na chwilę, zanim zrani wroga.
Odpowiedź
Na pytanie udzielono już odpowiedzi (kilka razy), ale chciałbym dodać zastrzeżenie.
Ogólna koncepcja jest taka, że zemsta jest bardziej satysfakcjonująca, jeśli jest właściwie zaplanowana i nie odbywa się w pośpiechu. Należy zauważyć, że odpowiednio zaplanowana zemsta / sprawiedliwość jest również znacznie bezpieczniejsza (chociaż nie jestem pewien, jakie było dokładne konotacje oryginalnego powiedzenia).
Mówiąc prostym językiem, jeśli przełożony cię nęka, i stracisz panowanie nad sobą i uderzysz go w twarz, prawdopodobnie zostaniesz zwolniony (i może pójdziesz do więzienia). Ale jeśli weźmiesz głęboki oddech i się ochłodzisz, możesz spokojnie nie spieszyć się z planowaniem znacznie bezpieczniejszej formy zemsty.
Odpowiedź
Żadna z powyższych uwag nie jest poprawna, chociaż wszystkie są powszechnymi nieporozumieniami. W szczególności wyrażenie to nie pojawia się w Dangerous Liaisons w języku angielskim lub francuskim w żadnej formie. We wczesnych pojawieniach się w literaturze jest używany jako podstęp, aby przekonać młodego pasjonata, by opóźnił głupią próbę zemsty, dając dojrzałemu zdrowemu rozsądkowi szansę na ponowne umocnienie się i podyktowanie mądrzejszego kursu.
Pierwsza znany występ w języku angielskim występuje w 1861 r. tłumaczeniu francuskiej powieści „Mathilde” z 1846 r., ale jest tam wyrażony tak, jakby był cytowany ze wspólnego wyrażenia langue d „oc.
Komentarze
- Nie ' nie powiedziałbym dokładnie, że ” żadne z powyższych nie jest poprawne „, ponieważ górna i zaakceptowana odpowiedź mówi dokładnie o tym, co mówisz.
- Ważna uwaga. Jednak podany kontekst sugeruje, że intencja ta nie jest dosłownym znaczeniem, które miało być przekazane do ewentualnych mścicieli, ale zamiast tego taktowna metoda osiągnięcia wyniku dzięki interpretacji podobnej do innych przedstawionych tutaj sugestii. Potrzebujemy więcej informacji, aby ustalić, jaki rodzaj wiadomości to pierwotnie wysłane i należy zauważyć, że dobra analogia zwykle odnosi się do danej sytuacji na więcej niż jeden sposób.
Odpowiedź
Zemsta to danie najlepiej podawane na zimno oznacza próbę odzyskania kogoś za cenę, którą Cię kosztowały, a ta zemsta jest słodka, tak jakby ktoś zrobił ci coś złego, w końcu zamierzam się zemścić.
Odpowiedź
Dla mnie zawsze oznaczało to, że jeśli pozwolisz, by złość ostygła, zdecyduje, że nie będziesz próbował się zemścić, ponieważ prawdopodobnie odbije się na tobie. Oznacza to, że danie będące zemstą będzie mniej apetyczne, jak danie, które ostygło.
Komentarze
- Nie wszystkie dania są najlepiej podane gorące, niektóre potrawy smakują lepiej po ostygnięciu, a niektóre poprawiają się następnego dnia. Podobnie, jeśli ” zemsta ” było daniem głównym lub deserem, należy poczekać, aż go zjedz, aż ostygnie.