Czy istnieją wcześniejsze sformułowania tego cytatu Georgea RR Martina

Uwielbiam ten cytat Georgea RR Martina – „Czytelnik żyje tysiącem żyć, zanim umrze. Człowiek, który nigdy nie czyta, żyje tylko jedno”.

Właśnie dzisiaj dowiedziałem się o podobnym sformułowaniu od św. . Augustine – „Świat to książka, a ci, którzy nie podróżują, czytają tylko jedną stronę”

Po wielu wyszukiwaniach w Google „nie udało mi się znaleźć cytatu, który byłby bardziej zbliżony do cytatu Martina, ale był wcześniejszy. Potwierdzenie, że Martin stworzył ten formularz, uczyniłoby mnie równie szczęśliwym, jak nauczenie się innego wcześniejszego sformułowania cytatu.

Powinienem wyjaśnić, że interesuje mnie podobne znaczenie, a także podobne sformułowanie. Uważam, że często przytaczany cytat z Juliusza Cezara Szekspira ma prawie przeciwne znaczenie: „Tchórze umierają wiele razy przed śmiercią; dzielny nigdy nie zasmakował śmierci, ale tylko raz. „

Odpowiedź

wcześniej sformułował William Shakespeare w sztuce Juliusz Cezar:

Tchórze umierają wielu razy przed śmiercią; Dzielni nigdy nie smakują śmierci, ale tylko raz.

Komentarze

  • To to łatwe porównanie dokonywane wiele razy w Internecie, które po prostu nie ' nie pasuje i ma prawie przeciwne znaczenie. Cytat św. Augustyna jest znacznie bardziej podobny i poprzedza Szekspira. Powód cytaty don ' nie pasują do tego, że w cytacie Szekspira należy chwalić odważnych, podczas gdy cytat Martina z pewnością nie jest chwalony.
  • Więc pytasz nie tyle o wzór ” X żyje / umiera 1000 razy, a Y tylko raz „, ale raczej

    Książki / czytanie pomnażają doświadczenie osoby N razy. ” Jeśli tak, zmień swoje pytanie, aby to określić, a ja dobrowolnie usunę tę odpowiedź .

  • Nie ' nie usuwaj tej odpowiedzi. Powinienem był być jasny, że chciałem mieć podobne znaczenie i zamiar z podobnym sformułowaniem, a nie tylko podobnym sformułowaniem. Zmienię moje pytanie, ale na razie zachowaj swoją odpowiedź.
  • Cytat Martina jest oczywiście oparty na cytacie Szekspira, więc ' nie jest łatwy porównanie. Jeśli znaczenia są bliskie przeciwności, oznaczałoby to kiepską adaptację części Martina ', jeśli w ogóle. ' to nie pierwszy raz, gdy słowa Szekspira ' zostały zmienione (” Dlatego jesteś Romeo ” i ” Bardziej zaszczycony w naruszeniu niż podczas obchodów ” są powszechnie używane w innym znaczeniu niż w oryginale).
  • dziękuję @cobaltduck za sugestię wyjaśnienia mojego pytania, aby poprosić o podobne znaczenie i sformułowanie, a nie tylko sformułowanie.

Odpowiedź

Podobno gdzieś w „Pożegnaniu z bronią” Hemingway napisał:

„Tchórz umiera tysiąc zgonów, odważny ale jeden?”

„Oczywiście. Kto to powiedział?”

„Nie wiem.”

„Prawdopodobnie był tchórzem” – powiedziała. ” Wiedział bardzo dużo o tchórzach, ale nic o odważnych. Odważny umiera prawdopodobnie dwa tysiące zgonów, jeśli jest inteligentny. Po prostu o nich nie wspomina.

Wyrażenie postaci „tchórz umiera tysięcy zgonów, podczas gdy dzielni nigdy nie umierają, ale przynajmniej raz „wróć do 1826 , a jak widać z cytatem Hemingwaya, wiersz do przepisywania na wiele sposobów. Nie ma wątpliwości, że oryginalny cytat źródłowy był albo wersem Szekspira, albo jeszcze wcześniejszym autorem (którego Szekspir prawdopodobnie sobie poradził), a wers ten był cytowany i cytowany na przestrzeni wieków.

Tam To także mały powód, by wątpić, że Martin mógł po prostu ukraść tego popularnego mema i zmodyfikować go tak, aby odpowiadał jego potrzebom. Inni ludzie mogą skorzystać z Google-fu, aby sprawdzić, czy mogą znaleźć wcześniejszą wersję cytatu Martina, ale ja nic nie znajduj.

Komentarze

  • Dziękuję za twoją szczerość i dodatkowe badania @ hot-licks! Hemingway z pewnością przesuwa igłę we właściwym kierunku w kierunku Martina ' cytat. Chciałbym tylko, żeby znaczenie było trochę bliżej.
  • Poza tym poprowadziłeś mnie owocną ścieżką do moich własnych dodatkowych badań!

Odpowiedź

Prześledziłem trop do Wywiad 2008 ze zdobywcą nagrody Nobla Mario Vargas Llosa w El Clarín, uznanej gazecie z Buenos Aires:

” Ludzie mają ten dziwny stan posiadania tylko jednego życia, ale jednocześnie są obdarzeni wyobraźnią i pragnieniami, które sprawiają, że tęsknią za tysiącem żyć „.

Moje tłumaczenie brzmi: „Ludzie mają dziwny stan, który sprawia, że mają tylko jedno życie, a jednocześnie mają wyobraźnię i pragnienie wystarczające na tysiąc żyć”. A Vargas Llosa kontynuuje:

„Tysiąc żyć, bogatsze i bardziej intensywne doświadczenie niż to, czym naprawdę żyją. I czują tę wielką przepaść między rzeczywistością a snem, pragnieniem. Ta pustka jest wypełniona fikcjami, a powieść jest ich najwyższą formą. „

Moje tłumaczenie to„ Tysiąc istnień, znacznie bogatsze i intensywniejsze doświadczenie niż ich prawdziwe życie. I czują tę pustkę między rzeczywistością a snem: pragnienie. Ta pustka jest wypełniona fikcją, a powieść jest jej najwyższą formą. ”

Ponieważ Taniec ze smokami został opublikowany w 2011 roku, możemy śmiało założyć, że cytat Vargasa Llosy było co najmniej jednym z oryginalnych źródeł. Mój osobisty wniosek jest taki, że nie ma oryginałów, są tylko nieskończone odmiany. Od Vargasa Llosy powinno być możliwe ponowne prześledzenie tego aż do św. Augustyna.

Komentarze

  • Spekuluję, że George R.R. Martin przybył na rozmowę, szukając Sir Rogera Davida Casementa ( en.wikipedia.org/wiki/Roger_Casement ), którego nazwisko wyróżnia się na początku tekstu .

Odpowiedź

„Osoba, która nie czyta, ma tylko jedno życie. Czytelnik żyje 5000. Czytanie jest nieśmiertelnością wstecz. ”

– Umberto Eco

Komentarze

  • Witaj na stronie, @Will. To dobra odpowiedź, ale przytaczanie źródeł jest tutaj ' praktyką. Jeśli to zrobisz, twoja odpowiedź zostanie lepiej przyjęta. Dzięki!

Odpowiedź

Dzięki @ hot-licks kilka wyszukiwań w książkach Google spowodowało, że wiele wariantów bliżej znaczenia:

W 2005 roku Marcus Omer napisał – „Śniący żyje tysiąc żyć, bohater żyje tylko jedno.”

Ten cytat jest w rzeczywistości pomostem między szekspirowskimi i Martinami.

Willard Waller napisał – „gdy razem żyje tysiąc ludzi, każdy żyje tysiącem żyć”.

W ten sposób dochodzimy do pojęcia wzbogaconego doświadczenia społeczności, w taki sam sposób, w jaki św. Augustyn dotyka zakresu doświadczeń poprzez podróże.

Nie jestem jeszcze gotowy, aby zaakceptować to jako ostateczną odpowiedź, więc proszę, nie przestawajcie ich przychodzić.

Odpowiedź

To nie jest dokładnie to, czego szukasz, ale co z wierszem Emily Dickinson? Z pewnością znaczenie jest podobne do wypowiedzi Martina.
Nie ma ks igate like a Book (1286) EMILY DICKINSON

Nie ma fregaty jak książka, która by nas zabrała Ląduje, ani żaden Coursers jak strona tańczącej poezji – ten trawers może wziąć najbiedniejszy Bez ucisku opłat – Jak oszczędny jest rydwan, który nosi ludzką duszę –

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *