Czy istnieje różnica między “ Fahrstuhl ” a “ Aufzug ”?

Jako Szwajcarka zawsze myślałem, że właściwe niemieckie słowo to Fahrstuhl (i zawsze pamiętając piosenkę Liebe im Fahrstuhl z Die Prinzen, kiedy używam tego słowa).

Jednak ostatnio przeczytałem post na blogu napisany przez (chyba rodowity) język niemiecki (z okolic Berlina), który faktycznie używa słowa Aufzug, który zawsze miał dla mnie konotację „szwajcarską”.

Czy jest różnica w użyciu Fahrstuhl i Aufzug w Niemczech, prawdopodobnie według regionu?

Komentarze

  • Co rozumiesz przez ” szwajcarski „, głównie w przeciwieństwie do szwajcarskiego? Ich sage ü brigens auch gerne Lift. 🙂
  • Czy sagen denn die W ö rterb ü cher? Wir erwarten, dass Besucher erst versuchen die Frage selbst zu beantworten. Wenn W ö rterb ü cher nicht weiterhelfen, w ä re es hilfreich zu sagen, wieso nicht.
  • Jako kolega szwajcarski z bliskimi związkami z Niemcami ' chciałbym zwrócić uwagę na coś dziwnego, do którego doszedłem: im dalej na północ w Niemczech pójdziesz, tym bardziej prawdopodobne jest, że ludzie zrozumieją szwajcarski niemiecki, a także użyją słów, które dla mnie mają bardzo szwajcarskie konotacje. To ' jest dziwne, ponieważ ' spodziewasz się, że ludzie mieszkający w regionie przygranicznym (południowe Niemcy) lepiej rozumieją używany język w sąsiednim kraju. Świetnym przykładem jest @userunknown. Zakładam, że ' re z Berlina ze względu na swój profil, używając ” Podnieś ” coś, co ' osobiście słyszałem, jak mówią tylko szwajcarscy
  • @MindSwipe Die Verwendung von Lift, Aufzug, Fahrstuhl hat, denke ich, nichts mit der Region in Deutschland zu tun. Alle drei W ö rter werden verwendet. Unterschiede gibt es vielleicht beim Textform-Kontext. W offiziellen Papieren wird man eher von Aufzug sprechen, w legerer m ü ndlicher Sprache eher von Lift. – Ich bin ü brigens im Einzugsbereich des Schweizer Rundfunks aufgewachsen, lebe jetzt aber im Einzugsbereich des niederl ä ndischen.
  • Ja, wir haben in Deutschland nationale Medien wie Fernsehen, Zeitungen, B ü cher – daher ist der Gro ß teil der Sprache ü berall gleich – auch mit Ö sterreich und der deutschsprachigen Schweiz weitgehend. Leute, die ausschlie ß lich Mundart sprechen, sind hier kaum oder gar nicht. Au ß erdem bin ich nord-s ü dm ä ß ig in der Mitte Deutschlands aufgewachsen, im moselfr ä nkischen, allerdings mit einer Mutter aus Ostpreu ß en, die aber strikt hochdeutsch mit uns sprach. Aber man liest auch viel, von Kafka ü ber Bernhard, von Kraus ü ber D ü rrenmatt, von Brinkmann bis Dodua Otoo.

Odpowiedź

Aufzug to bardziej formalny termin techniczny. Na przykład ta strona wikipedii zawiera odniesienia do dokumentów technicznych i regulacyjnych dotyczących wind. Żaden z nich nie używa Fahrstuhl; w rzeczywistości słowo to nie pojawia się na stronie.

Oba są semantycznie w dużej mierze równoważne. Ta strona twierdzi, że Fahrstuhl jest częściej używany w odniesieniu do rzeczywistej kabiny, ale przykład den Fahrstuhl kommen lassen działałoby również z Aufzug .

Ponieważ nie jest to termin techniczny taki jak Aufzug , Fahrstuhl jest bardziej potoczny.

Edytuj: Niektórzy komentatorzy nie zgadzają się w szczególności ze stwierdzeniem, że Fahrstuhl jest bardziej potoczny. Nie mam na to żadnego odniesienia. Opierało się to na użyciu Aufzug w kontekstach formalnych i moim osobistym doświadczeniu. Wydaje się, że doświadczenia innych są różne. Nie jest jeszcze jasne, czy istnieje korelacja z regionem, grupą społeczną lub wiekiem (jestem 54-letnim studentem z regionu Hanoweru, absolwentem collegeu). Chciałbym więcej komentarzy z dodatkowymi informacjami.

Komentarze

  • Myślę, że to jest poprawna odpowiedź.
  • Myślę, że ' jest bardzo techniczne, biorąc pod uwagę, że Stuhl to głównie ” krzesło „, ale także archaiczne dla ” ramy, wsparcia „, np. Dachstuhl , podczas gdy Webstuhl może być skrzyżowaniem obu. I to ' jest lepsze niż Aufzug bez odpowiedniego Abzuga .
  • Nie, to nie jest poprawne imo. Fahrstuhl to nieco bardziej formalne określenie, ale różnica nie ma żadnego znaczenia. Lift, Fahrstuhl i Aufzug są takie same i całkowicie wymienne. Aufzug jest nieco bardziej ogólny, np. Lastenaufzug, chociaż…
  • @TaW Poparłem swoją opinię referencjami. Czy potrafisz?
  • Ja (z Berlina) drugą opinię Petera ' – biorę pod uwagę również ” Fahrstuhl ” nieco bardziej kolokwialnie niż ” Aufzug „. Wydaje się, że to rzeczywiście problem regionalny.

Odpowiedź

Oprócz innych odpowiedzi:

Przynajmniej zakładam przewóz osób, kiedy słyszę słowo „Fahrstuhl”.

Słowo „Aufzug” jest zdecydowanie używane również w odniesieniu do rzeczy („Lastenaufzug”, „Schrägaufzug”).

Komentarze

  • Nie wspominając o Aufzug jest również używany jako synonim (dziwnego) stroju .
  • Słowo ” Personenaufzug ” jest synonimem Fahrstuhl.
  • Ludzie wokół Zwykle mówię ” Nimm doch den Aufzug „, kiedy chcą zasugerować odwiedzającym nasz budynek skorzystanie z windy. I nie mają na myśli ładunku. To normalne słowo.
  • Aby połączyć to z innymi odpowiedziami: ” Fahrstuhl ” to termin nieformalny w przypadku windy dla osób ” Aufzug ” jest terminem technicznym i można go oczywiście zastosować do każdego typu windy. Oraz ” Schr ä gaufzug ” ( Pochylona winda ) może być również windą dla osób.

Odpowiedź

Nie i tak:

Jeśli chodzi o Fahrstuhl. Aufzug to to samo, bez różnicy.

Jeśli chodzi o Ogólnie rzecz biorąc, Aufzug jest różnica – ponieważ Aufzug może mieć różne znaczenia w zależności od kontekstu. Najczęstsze inne znaczenie to strój ludzi , zobacz DWDS, aby uzyskać więcej znaczeń .

Odpowiedź

Twierdzę, że Fahrstuhl niekoniecznie musi przenosić swoją zawartość w pionie. Może również poruszać się poziomo lub przynajmniej po przekątnej . Aufzug wydaje się wyraźnie wskazywać na ruch pionowy.

Dodatkowo Fahrstuhl nie wskazuje środków ruchu (może to być na linach, zębatkach, tory, konie itp.). Aufzug (przynajmniej sądząc po słowach) wskazuje, że jest on podciągany do góry.

Komentarze

  • In einem ” Schr ä gaufzug ” werden Lasten diagonal transportiert.
  • Obwohl der Aufzug ja unbestreitbar auch abw ä rts f ä hrt …
  • Czy masz jakiekolwiek dowody na to, że to ogólne znaczenie ” Fahrstuhl ” jest faktycznie używane gdziekolwiek? Znam to słowo tylko jako synonim ” Aufzug „. Nie jestem też pewien, czy czysto słowna analiza kierunków ruchu może prowadzić wszędzie, biorąc pod uwagę, że ” Fahrstuhl ” również rzadko zawiera krzesło.
  • @ShegitBrahm Zwykle użytkownik ” Aufzug ” nie wie ani nie dba o to, czy kabina jest ciągnięta (za pomocą liny) lub pchana (hydraulicznie).
  • Cholerne języki naturalne! Nie ' nie jest ciągnięty, ale ' też nie jest krzesłem. Spada również, ale wtedy też nie ' nie porusza się na kołach. To ' to wszystko bzdury ;-).

Odpowiedź

Aspekt nieobjęty innymi odpowiedziami: termin Fahrstuhl pokrywa się z wózkiem inwalidzkim, patrz zwłaszcza słowo złożone Krankenfahrstuhl . To potwierdza twierdzenie BestGuess, że ruch nie musi być pionowy dla Fahrstuhl .

Muszę przyznać, że jest to najczęściej spotykane w pytaniach o uzyskanie prawa jazdy , ale rzadko spotykany w rozmowie.

Komentarze

  • ciekawa uwaga, ponieważ tutaj jest dosłownie krzesło, które prowadzi (” chory ruch „) [people] – chyba że bardziej powszechny Fahrstuhl, w którym zaginęło krzesło (chyba razem z kabiną sterującą w user36774 ' s odpowiedź )

Odpowiedź

W dawnych czasach Fahrstuehle był Fahr-Stuehle, mającym miejsca do siedzenia. Więc kiedy jest używany dzisiaj, jest to tylko „vornehme” Sprache.

(Uwaga: nie jest przeznaczony na handel, wymianę i stosy, aby związać jednego, ale aby móc uciec)

Odpowiedź

Możliwe, że zanika niewielka różnica semantyczna. paternoster będzie nazwany „Aufzug”, ale nie „Fahrstuhl”. Domyślam się, że „Fahrstuhl” pierwotnie odnosił się do sterowanych wind kabin (które były pierwotnie „napędzane” przez operatora), podczas gdy „Aufzug” był bardziej ogólnie używany do holowania ludzi lub rzeczy w pionie. To tylko przypuszczenie, a gdy paternosters podążają drogą dodo i operowanych wind osobowych, które zrobiły to tak dawno temu, każda potencjalna różnica semantyczna podzieli ich los. Wątpię, czy to, co wydaje mi się poprawne, nadal by pasowało ogólne użycie języka.

Odpowiedź

Mają to samo znaczenie, ale Aufzug jest częściej używany w Niemczech

Komentarze

  • Czy to tylko Twoje wrażenie? O jakich częściach Niemiec mówimy?
  • @Philipp Mieszkam w Bawarii (południowe Niemcy) i tam Aufzug jest bardziej popularnym słowem. Tylko starsi ludzie mówią tutaj Fahrstuhl.
  • Interesujące. W Hamburgu nie ' nie czuję tego ' to taka przejrzysta dystrybucja.
  • @Philipp ok, to ' jest rzeczywiście interesujące, więc zależy od tego, która część w Niemczech, ale cóż, nie ' nie ma znaczenia, którego słowa użyjesz

Odpowiedź

Oba słowa mają to samo znaczenie, ale Aufzug jest technicznym terminem poprawnym, a Fahrstuhl jest terminem potocznym.

Komentarze

  • Czy masz jakieś wsparcie dla tej teorii?
  • Kann es sein, dass Sie den Begriff Slang mit dem Begriff Umgangssprache verwechseln?
  • @Bj ö rnFriedrich m ö glich. Englisch ist nicht meine beste Sprache 😉
  • @Iris Nie mam pisemnego odniesienia / źródła do tego oświadczenia (w przeciwnym razie je opublikowałem). Pracuję w dużej niemieckiej firmie zajmującej się przeglądami bezpieczeństwa wind. W ostatnich latach rozmawiałem z niektórymi z naszych inżynierów i wszyscy wielokrotnie podkreślali, że jeśli powiesz ” Fahrstuhl „, to nie jest poprawne, dlatego należy powiedzieć ” Aufzug „.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *