Czy istnieje różnica między “ poco ” a “ un poco ”?

W języku angielskim istnieje subtelna, ale wyraźna różnica między kilkoma a kilkoma :

Kilku mężczyzn poszło na przyjęcie. ( Niektórzy poszli )

Niewielu mężczyzn poszło na przyjęcie . ( Nikt lub prawie nikt nie był )

Czy ta różnica istnieje również między un poco i poco języka hiszpańskiego?

Odpowiedź

Tak, jest ta sama różnica, a potem trochę więcej.

Możemy przetłumaczyć twoje przykłady na hiszpański w następujący sposób:

Kilku mężczyzn poszło na przyjęcie – > A la fiesta fueron unos pocos hombres .

Niewielu mężczyzn poszło na przyjęcie – > A la fiesta fueron pocos hombres.

W pierwszym przykładzie prawdopodobnie powiedzielibyśmy algunos ho mbres , ale unos pocos hombres jest również użyteczny. Znaczenie tych zdań jest w zasadzie takie samo jak w języku angielskim.

Następnie mamy też różnicę między poco i un poco . W tym przypadku poco działa jak przysłówek i może być przetłumaczone jako little w języku angielskim, chociaż to tłumaczenie nie zawsze działa zbyt dobrze.

przykład:

Pon un poco de azúcar sobre la tarta – > Umieść trochę cukru na cieście

Pon poco azúcar sobre la tarta – > Nie dodawaj zbyt wiele cukru do ciasta

Ogólne znaczenie jest podobne, ale un poco można uznać za przeciwieństwo niczego , podczas gdy poco jest przeciwieństwem dużo . W obu przypadkach jest to kwota od zera do wielu, ale istota jest inna.

Komentarze

  • Ty ' pokonałem mnie tylko o 8 sekund! 🙂
  • @CarlosAlejo Nie chciałem, żeby to stał się wyścig, ale pożeraj proch!: P

Odpowiedź

Tak, myślę, że subtelna różnica jest również obecna w języku hiszpańskim. k najlepszym przykładem jest:

Durmió poco. (Nie spał wystarczająco dużo.)

Durmió un poco. (Przynajmniej spał jakiś czas.)

Możesz zobaczyć tę różnicę nawet w DRAE, w definicji poco :

POCO: En número, cantidad o intensidad escasosrespo de lo regular, ordinario o preciso.

UN POCO: Una cantidad pequeña.

Różnica polega na tym, że jeśli powiesz tylko poco , „sugerujesz, że masz skalę i że kwota mierzony poziom nie osiągnął oczekiwanego poziomu ( escasos respo de lo regular ). Jeśli mówisz un poco , nie masz takiej skali, po prostu sugerujesz małą ilość.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *