Czy “ ¿ Qu é hora es? ” lub “ ¿ Qu é horas son? ” preferowany?

Trzeba przyznać, że minęło bardzo dużo czasu, odkąd „uczyłem się hiszpańskiego, ale wyraźnie pamiętam, że zawsze używaliśmy” ¿Que hora es? ”O„ która godzina? ”.

Jednak podczas podróży do Republiki Dominikany zapytałem naszego przewodnika„ ¿Qué hora es? ”, A on poprawił mnie, mówienie „¿Qué horas son?” jest uznawaną na całym świecie poprawną gramatyką. Wspomniał, że uczył się być wielojęzycznym instruktorem hiszpańskiego, angielskiego i niemieckiego, a jego sformułowania były autorytatywnie poprawne zgodnie z jego szkoleniem.

Uważam, że to sformułowanie jest dziwne, nie tylko dlatego, że nauczono mnie w inny sposób. Moje dosłowne tłumaczenie tego wydaje się być „jakie są godziny?”. Przewodnik wyjaśnił, że godziny w ciągu dnia są liczba mnoga, dlatego użycie liczby pojedynczej jest nieprawidłowe. Jednak moim zdaniem „¿Qué hora es?” Formularz pyta „jaka godzina to jest?”, na przykład „jest piąta godzina”, co ma dla mnie większy sens niż „jest 5 godzin”.

Czy jedna fraza jest poprawna, a druga niepoprawna, czy też obie są dopuszczalne? Ponadto, czy moje rozumienie tłumaczeń jest prawidłowe (tj. „Która jest godzina” w porównaniu z „której to godziny”)? Jeśli „jakie są godziny” jest poprawnym tłumaczeniem, dlaczego używa się „qué” zamiast „cuántas”?

Komentarze

  • ” jakie są godziny? ” to ” ¿ Qu é horas hay? „. ” ¿ Qu é horas son? ” to dosłownie ” Jakie są godziny? ” – nie żeby to miało duże znaczenie.
  • Prawda … odpowiednio zredagowane.
  • Jestem ' m z Dominikany. Sposób nauczania w szkole to ” ¿ Qu é hora es? „, ale ludzie tutaj w DR często są zdezorientowani z powodu popularnego używania ” ¿ Qu é horas son? „.
  • I ' m od M é xico i zawsze pytam ” Que horas son? ” Rozpoznaję ” Que hora es? ” jako właściwy sposób. Myślę więc, że oba są dopuszczalne.
  • Espa ñ a: ¿ Qu é hora es? incluso puedes decir ¿ Tienes la hora?

Odpowiedź

En España tú tienes razón en todo, ignoro lo que ocurra en otros lados. Aquí jamás oí «¿Qué horas son?» salvo en casos muy especiales:

W Hiszpanii:

1º Preguntar lo que marca el reloj en ese momento (siempre en singular)

«Która godzina?» = «¿Qué hora es?»

2º Como sinónimo de «Ile godzin trwa od 9:00 do 20:00?» (en plural)

Llevo despierto desde ayer sábado por la mañana ¿Cuántas horas son? ¿Qué horas son?

3º Pero el plural sí se usa para hacer preguntas retóricas.

¡Ech, tú! ¿Qué horas syn? Nosotros ya hemos cenado ¿Qué horas son estas de llegar a casa? ¿Te parece bonito tener preocupada a tu madre?

P.D. Laura me apunta un Enlace a la página sobre el término „hora” en el Diccionario panhispánico de dudas de la RAE, donde viene que lo correcto es el singular, y que en plural se admite (aunque menos recomendado) y solo se usa en algunos sitios de América.

Komentarze

  • +1 jeśli chcesz tutaj dodać wpis RAE to link buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=hora2
  • Gracias por el Enlace, Laura. Soy nuevo en este formato web y no he puesto nunca un Enlace, voy a ver si lo hago bien.
  • @Nexus He corregido el Enlace para hacerlo aparecer de manera mejor. Cuando van a aceptar mis Corcciones, vas a ver como lo he editado. 🙂
  • @Alenanno ¿ Qu é quer í as decir con ” cuando van a aceptar mis Corcciones „? dir í a que la frase no es correcta. Quiz á ” cuando aceptes mis korecciones ” (?)
  • Nie wiem, kto é akceptuje. Ale nadal í a Nie mam ó reputacji, którą muszę edytować. Kiedy to zrobię, widzę komunikat ” Poczekaj, aż zostanie sprawdzony przez innych użytkowników „. Wydaje mi się, że Nexus nie akceptuje moich poprawek, ale ktoś robi to, gdy nie mamy żadnych modyfikacji lub niewielu użytkowników o wysokiej reputacji ó n. : D

Odpowiedź

W Argentynie: „Która godzina? ” jest bardziej zwyczajny i brzmi dla mnie nieco lepiej niż poprzedni. RAE stwierdza:

Pytanie odpowiadające sygnaturze czasowej to formuła w wykształcony język ogólny, w liczbie pojedynczej: Która jest godzina? (w nim słowo czas ma znaczenie ogólne od „ pora dnia). Jego sformułowanie w liczbie mnogiej ( Która godzina? ) jest dopuszczalne, chociaż mniej zalecane i występuje z pewną częstotliwością w niektórych Amerykanach kraje, zwłaszcza te popularne: «- Która godzina, compa? —Pięciu będzie strajkować »(Campos Carne [Mex. 1982]). Tylko liczba mnoga jest normalna w zdaniu wykonanym z wyrzutów, jakie to godziny?: «O jakich godzinach dzwonić? Ale gdybyś był tym …! (Operacja GaMay [Esp. 1991]). W odpowiedzi czasownik występuje w liczbie pojedynczej, jeśli jest to około jeden (jest dziesięć po pierwszej), a w liczbie mnogiej w pozostałych przypadkach (jest pół do dziesiątej; jest za piętnaście do drugiej).

Odpowiedź

Jestem z Monterrey w Meksyku i zawsze słyszałem:

  • Która godzina?

Jeśli powiesz, która jest godzina? ludziom, których znasz (znajomym lub współpracownikom), czasami będą kpić i mówić: ¿Corazón? (Drogi?), Zwróć uwagę, że orazon z Heart i to z Która jest godzina?

Więc oczywiście preferowanym sposobem jest ten pierwszy.

W każdym razie, jak już stwierdzono w innych odpowiedziach, bardzo często mówi się: „O której godzinie przyjechać?”, gdy chcesz powiedzieć, że nie przyszedłeś o spodziewanej godzinie i jest już za późno.

Komentarze

  • +1 dla ” ¡ O której godzinie czy przyjedziesz ?! ” 🙂
  • Niektórzy ludzie mogą również powiedzieć ” Godziny mojego serca ó n „, miejmy nadzieję, że tylko żartobliwie i nie w pedantycznym tonie
  • Być może jest to dokładny opis Monterrey lub Nawet na północy Meksyku nie ' nie wiem, ale w niektórych innych regionach nie ma nic złego w ” godzinach é, ” i ' usuwa wspólne.
  • Powinien í an a ñ dodaj akcenty do ” qu é ” zapytań.

Odpowiedź

Przez dwa lata mieszkałem w Hondurasie. Słyszałem Która jest godzina? dużo więcej niż Która godzina? ? Właściwie nie przypominam sobie, żeby rodowity Hondurczyk powiedział: Która jest godzina? , mimo że„ tak nauczyłem się mówić podczas nauki hiszpańskiego w USA

Na marginesie, moja żona pochodzi z Brazylii i prawidłowe użycie to Która jest godzina? (liczba mnoga) w brazylijskim portugalskim.

Komentarze

  • Mała korekta: wersja brazylijska to ” O której godzinie jest ã lub? „. W języku portugalskim nie ' nie używamy odwróconego znaku zapytania na początku pytania i ” que ” nigdy nie ma ostrego akcentu.
  • Dziękuję @AlanEvangelista i ' masz rację. Nie ' nawet nie wiem, dlaczego to opublikowałem, haha. Edytowano, aby to odzwierciedlić.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *