Czy “ apropos ” przyjmuje przyimek? Jak w ogóle używasz tego słowa?

Co jest bardziej poprawne:

W nawiązaniu do twojego wcześniejszego komentarza, zdecydowałem do ….

lub

W nawiązaniu do twojego wcześniejszego komentarza, ja zdecydowałem się …

Właściwie apropos to takie wymyślne słowo, nawet ja, słowo maven, jeśli powiem więc ja nie jestem do końca pewien, kiedy go użyć. Jeśli mogę dodać do mojego pytania o przyimek, czy są jakieś konstrukcje, w których należałoby użyć czegoś takiego jak w odniesieniu do , a nie apropos ?

Komentarze

  • Kiedy jest apropos apropos?
  • Uwielbiam opisywać nieoczekiwane zdarzenia jako " apropos of none ". Brzmi pięknie!

Odpowiedź

Odpowiedź na twoje pytanie albo albo albo brzmi „tak”. 🙂

Innymi słowy, apropos może być przysłówek , przymiotnik lub przyimek samodzielnie lub może być użyty jako część wyrażenia przyimkowego apropos of .

W zależności od tego, jak chcesz używać apropos , synonimy mogą obejmować „przy okazji”, „przypadkowo”, „dotyczące”, „dotyczące”, „stosownie do sytuacji” lub „odpowiednio”.

Odpowiedź

„a” w „apropos” już zawiera „z”. Oryginalny francuski to „à propos”.

Dla mnie brzmi bardzo dziwnie używanie „A propos Wielkanocy, czy kupiłeś już jajka?”, ponieważ używam „apropos”, np. „A propos Wielkanocy, czy kupiłeś już jajka?”, więc „z” nie jest wymagane.

Komentarze

  • I ' Nie mam pewności co do tej logiki, ponieważ " à " nie ' t naprawdę tłumacz bezpośrednio na " z "; ponadto francuskie wyrażenie " à propos " robi weź " z " (" de ") bezpośrednio po nim (tj. " à propos de "). W każdym razie słowo " apropos " nie jest tak naprawdę przezroczyste dla anglojęzycznych, więc nawet jeśli zawierało " de ", nie ' nie sądzę, że byłoby to bardziej zbędne niż, powiedzmy, " oglądanie telewizji " (" telewizja " dosłownie oznacza " dalekowidzący ").
  • @Kosmonaut: tele- to grecki dla " far ", visio to łaciński dla " widzenie, obraz, wizja ". Nadmiarowość przypomina raczej patrzenie na obraz. Twój punkt widzenia jest jednak nadal aktualny. Jednak nie ' nie sądzę, aby przeciętny użytkownik ' języka francuskiego był koniecznie normą dla guru stylu: jeśli postrzegają nadmiarowość jako zbyt oczywista, może się okazać, że odradza się ją w książkach stylów, nawet jeśli przeciętny mówca nie ma pojęcia.
  • @Cerberus: Chodzi mi o to, że żadna z tych rzeczy nie jest w rzeczywistości zbędna. Książka stylistyczna, która przyjęłaby takie stanowisko, oparta wyłącznie na tego rodzaju logice, nie ' tak naprawdę nikomu nie pomaga. Nic nie pójdzie źle, jeśli istnieją dwie akceptowalne opcje.
  • @Kosmonaut: I myślę, że twój punkt widzenia jest mocny jak potężne drzewo, piękne ptaki wygrzewające się w słońcu na jego gałęziach! Po prostu szukałem pretekstu, by jeszcze trochę bełkotać o grece i łacinie, w oczekiwaniu na GL & U i LL & U, i dorzuciłem kilka normatywnych na wszelki wypadek.
  • @Cerberus: " … na wszelki wypadek dorzuciłem jakieś nakazowe rantowanie. " Czy rzucasz też petardy na miarę, gdy oddajesz książki do biblioteki? 🙂

Odpowiedź

Jedyny sposób, w jaki użyłbym tego słowa (dla mnie brzmi to trochę pretensjonalnie) znajduje się w zdaniu apropos of none , co oznacza „przypadkowo” lub „bez odniesienia do poprzedniej dyskusji”.

Odpowiedź

Słowo apropos jest używane głównie w formalnych listach, gdzie ma znaczenie„ z odniesieniem ”.Obecnie prawie nie widziałem żadnej pisemnej korespondencji używającej tego słowa, z wyjątkiem oczywiście tych staruszków, którzy korespondują z gazetami w kolumnie „Listy do redakcji”, zwłaszcza w Indiach. Jednak jestem zagorzałym użytkownikiem tego słowa w mojej oficjalnej komunikacji.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *