Czy “ bardzo mało ” tłumaczy?

W języku angielskim, gdy zadawane są takie pytania, jak:

  • Czy grasz w koszykówkę?
  • Czy czytać?
  • Czy mówisz po włosku?

Częstą odpowiedzią może być „bardzo mało”, więc zastanawiam się, czy „Molto poco” jest odpowiednią odpowiedzią na: „Parli italiano?”

Jeśli nie, co jest używane?

Odpowiedź

Weźmy każdy rozważany przykład:

„Parli italiano?” / „Leggi?”

  • non molto
  • non tanto
  • un pochino (nieformalne)
  • molto poco
  • pochissimo

odpowiadając na „Leggi?” lub „Fai sport?” możesz również dodać przysłówek „spesso” = często

  • non molto / non molto spesso

  • non tanto / non tanto spesso

Z „non .. (czasownik) … spesso” (non faccio spesso sport / nie n leggo spesso) mówisz, że nie robisz tego często. Ale w rzeczywistości znaczenie tych dwóch wariantów jest takie samo. Po prostu wygładzasz to w drugi sposób. Włosi lubią wygładzać znaczenia, używać długich zdań, aby powiedzieć jedno!

Komentarze

  • Anche " każde tanto " o " qualche volta ".

Odpowiedz

Tak, to jest odpowiednia odpowiedź. Inne dobre odpowiedzi to un pochino (trochę), które jest nieco bardziej nieformalne i non molto (niewiele).

Odpowiedź

Również un po „ i non molto bene . W niektórych przypadkach może być konieczne udzielenie odpowiedzi Magari! (coś w rodzaju „Chciałbym to zrobić”).

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *