Czy “ powiadomienie do [date] ” zawiera datę zakończenia?

Zapoznałem się z regulaminem konkursu. Tekst Regulaminu zawiera następujące zdanie:

Zgodnie z Regulaminem uczestnicy zostaną powiadomieni do 30 maja 2010 roku.

Czy powyższe zdanie oznacza, że termin powiadomienia obejmuje 30 maja, czy nie?

Odpowiedź

Jeśli coś ma się wydarzyć do określonego dnia, oznacza to, że powinno się to wydarzyć nie później, więc obejmuje również ten dzień.

Komentarze

  • Czy istnieje " powszechna praktyka " na ten temat w USA, więc jeśli ktoś poprosi Cię, powiedzmy, " dokończenie czegoś do 30 " niż chcesz (z 99% prawdopodobieństwem) przynieść to " coś " 30 dnia (nie wcześniej niż to)? 😉
  • @ezpresso: zależałoby to zarówno od Ciebie, jak i od powszechnej praktyki wśród ludzi, którzy pracują nad czymkolwiek, ' dokończeniu.
  • @ezpresso – Chciałbym to skończyć i gotowe do prezentacji 30. Nie ' nie musi być oddane 29, ale powinno być gotowe do prezentacji 30 dnia, a nie o 17:00, ale wcześniej.

Odpowiedź

Oznacza to, że w którymś momencie 30 maja uczestnicy powinni zostać powiadomieni.

Technicznie rzecz biorąc, powiadomienie ich o godzinie 23:59:59 30 maja wystarczy, aby spełnić to kryterium, chociaż w przypadku żądań związanych z biznesem większość ludzi będzie działać w „standardowych godzinach pracy”, więc prawdopodobnie oczekują, że powiadomisz ich, gdy będą „ponownie w biurze (np. przed 17:00), zamiast szukać adresu domowego i budzić ich po tym, jak poszli spać.

Odpowiedz

Jest zdecydowanie … niejednoznaczne .

Zwróć mi to do 24 marca

można interpretować jako termin przed 24 lub _ 24 dnia. Nominalne znaczenie „przez” w tym kontekście to „przed”, ale pragmatycznie oznacza to dla celów działania 24 dnia. Z tego można wywnioskować, że tak długo, jak w tym przypadku rzecz jest zwracana 24 dnia i może być używana 24, to wszystko jest w porządku. Zwrócenie go jako 23:59 lub tak naprawdę 17:00 jest zgodne z zasadami, ale może zostać uznane za niegrzeczne.

Odpowiedź

W sens biznesowy, wyrażenie „do 30 maja” zwykle oznacza „do końca dnia roboczego w dniu 30 maja” (tj. do końca dnia roboczego, zazwyczaj o godzinie 17:00 w świecie anglojęzycznym), podczas gdy to samo oświadczenie w umowie prawnej może mieć znaczenie „do godziny 23:59 30 maja” (tj. do końca dnia kalendarzowego). Więc powiedziałbym, że istnieje element dotyczący interpretacji kontekstowej.

Oznacza to, że nie ma ścisłej definicji, ponieważ jest pewna niejasność, jednak uważam, że termin „do” w każdym przypadku obejmowałby dzień ostatecznego terminu .

Odpowiedź

Rozumiem, że „by” w tym kontekście uwzględnia nazwaną datę. Więc dotrzymałbyś terminu, gdybyś odpowiedział w tym dniu. Jednak stwierdzenie w stylu „Do końca pracy w dniu…” wyeliminowałoby wszelkie niejasności.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *