Czy ludzie faktycznie używają “ ehrf ü rchtig! ”, aby powiedzieć super?

Czy ludzie faktycznie używają „ehrfürchtig!” powiedzieć niesamowite, czy jest stare w użyciu?

Jeśli nie, to co byłoby bardziej w powszechnym użyciu? Słyszałem głównie toll, super, prima , ale co jeszcze jest możliwe?

Komentarze

  • Pojawia się, gdy wyszukujesz " niesamowite " w Leo.org, ale ja ' nigdy o tym nie słyszałem . ' popełniłem błąd, ucząc się słowa, myśląc, że oznacza to, co według słownika mówi tylko po to, by ci powiedzieć ' nigdy tego nie słyszałem w prawdziwym życiu.
  • Nie nie używaj dict.leo. Traktuję to jako rozwiązanie awaryjne tylko wtedy, gdy ' nie jestem zadowolony z wyniki zaczerpnięte z wcześniejszych badań. Sugeruję użycie Collins i Pons . Oba kategoryzują słowa i tłumaczenia są na miejscu – w większości przypadków. Co więcej, powinieneś pomyśleć o wyszukaniu wyników w słowniku jednojęzycznym (Pons, Wikisłownik), wykonać tłumaczenie wsteczne i zobaczyć, co ' s wynik.
  • Co powiedział Em1. Nie używaj dict.leo. Ich tłumaczenia są często błędne lub po prostu okropne.
  • leo.org jest nadal jednym z lepszych słowników internetowych, a szczególnie ich społeczność jest nieoceniona. Jeśli istnieje ' słownik, którego ' nie należy używać, należy go ' używać. cc.
  • " ehrf ü rchtig " nigdy nie jest używany w znaczeniu pierwszej klasy itd. Przymiotniki to: toll, prima, Spitze, Klasse, super i geil. Ostatnie słowo ma również znaczenie seksualne.

Odpowiedź

Cóż, przede wszystkim dla mnie jako tubylca Po niemiecku istnieje wyraźna różnica między „ehrfürchtig” a niesamowitym. Wolałbym przetłumaczyć ehrfürchtig na coś takiego jak pełen szacunku lub podziwu.

Moim zdaniem wolałbyś użyć następującego odpowiednika jako niesamowitego.

super, opłata, jak słusznie wskazałeś, ale także „unglaublich” (niewiarygodne) i „wunderbar” (cudowne). Teraz, gdy zauważysz, obaj mają już tłumaczenie. Jednak w takich przypadkach, choć zależy to w dużym stopniu od kontekstu, możesz użyć słów takich jak „unglaublich”, aby opisać coś naprawdę niesamowitego.

Powiedzmy, że widzisz niesamowity krajobraz.

Das ist wirklich eine unglaubliche Landschaft. 

Albo jakiś znajomy znalazł pracę po dłuższych poszukiwaniach: (To takie niesamowite, że w końcu znalazłeś pracę!)

Es ist wirklich wunderbar, dass du endlich einen Job gefunden hast. 

No i na koniec nie zapominajmy o tych potocznych:

"Hammer!", "Geil!", "Krass!" for example. 

Nie od wszystkich ich usłyszysz, ale one nadal istnieją.

Mam nadzieję, że to pomoże 🙂

Komentarze

  • Gro ß artig to kolejne poprawne tłumaczenie dla awesome .
  • " unglaublich " kann auch mit " niesamowite " ü bersetzt werden. Dazu gibt es sogar einen Disney-Film;) Mein pers ö nlicher Liebling ist aber immer noch " atemberaubend " .
  • Co w takim razie jest niesamowite? Używam go do gry fabularnej (Nationstates: The Great Awesome Prussia to mój naród :)), ale używam słów, których nie wolno używać. Teraz większość z tego jest używana jako wypełniacz wymagań dotyczących postów.
  • "Geil" und "Krass" k ö nnen noch mit dem Prefiks "End-" gesteigert werden 🙂
  • @Snbdf niesamowite jest dość ogólne, a także nie coś, czego można by użyć w prawdziwym kraju. Gro ß artig byłby najbardziej odpowiedni, ale jest zbędny, ponieważ Great = Gro ß (Das Gro ß e Gro ß artige Preu ß pl … eee!) Więc jakiego rodzaju podtekstu szukasz? Groźny? Boski? Silny? przesadzone głupie? 🙂

Odpowiedź

Aby połączyć się z innymi i dodać kolejny aspekt:

Zauważ, że „ehrfürchtig” nigdy nie oznacza „niesamowity”. Opisuje reakcję na coś, co jest niesamowite, a NIE fakt, że to jest niesamowite. Leo i wszystkie inne słowniki, które mówią inaczej, są po prostu błędne.

Prawidłowy niemiecki odpowiednik (w czysto leksykalnym sensie) to „ ehrfurchtgebietend ” (tj. ” wymagający / wzbudzający podziw ”). Jednak pod względem użycia absolutnie nie jest to odpowiednik zwykłego „awesome” w języku angielskim.

Odpowiedź

ehrfürchtig nie zostałoby użyte jako wykrzyknik, a ja tak naprawdę nigdy przeczytaj to w tym kontekście, nawet w starej literaturze.

Wykrzyknik Niesamowite! byłby zwykle tłumaczony jako Großartig! lub Erstaunlich! , podczas gdy to drugie jest raczej używane w kontekście Amazing! .

Answer

Ich finde, am besten passt „fantastisch” .;)

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *