Czy
Jest noc.
be
C „est nuit.
lub
Il est nuit.
lub
Il fait nuit.
czy coś innego?
Odpowiedź
Możesz powiedzieć:
- Il fait nuit.
- C „est la nuit.
Pozostałe dwa nie są poprawne.
Komentarze
- Dlaczego nie tylko " C ' est nuit "? Czy ' t " la " uczyń to " Jest noc "?
- Przypadki, w których francuski nie używa przedimka określonego (- > le, la, les ), są rzadkie. Dużo rzadziej niż w języku angielskim. W to ' nocy nie ' nie używasz przedimka określonego w języku angielskim, ponieważ tutaj noc to rzeczownik abstrakcyjny. W takim przypadku w języku francuskim przedimek określony należy użyć przed noc . Możemy znaleźć rzeczownik bez przedimka w gotowych frazach ( jour et nuit par exemple) lub aby przekazać efekt specjalny. Ogólnie nie ' t tłumaczyć dosłownie z jednego języka na inny, rzadko to działa!
Odpowiedz
Prawidłowe tłumaczenie " Jest noc. " to " Il fait nuit. " Gdy mówisz o pogodzie lub niebie, zawsze mówisz " Il fait ".
Il fait nuit. (To jest noc.)
Il fait Jour. (To jest dzień.)
Il fait beau. (Pogoda jest dobra.)
Il fait moche. (Pogoda jest zła.)
Il fait froid. (Jest zimno.)
Il fait chaud. (Jest gorąco.)
Il fait sombre (pogoda jest ciemna)
Il fait clair. (Pogoda jest jasna)