Czy mogę powiedzieć brawo kobiecie?

Wszędzie na świecie po udanym występie, takim jak program muzyczny na żywo lub przedstawienie teatralne, można usłyszeć publiczność krzyczącą „Brawo!” do wykonawców bez względu na ich płeć czy liczbę. Czy dotyczy to również Włoch? Biorąc pod uwagę istnienie wybitnej kobiecej formy „brava”, czy nie zabrzmiałoby to dziwnie lub nawet niegrzecznie dla włoskiej artystki, gdybym powiedział jej brawo, zwłaszcza jeśli nie wie, że nie jestem native speakerem? / p>

Komentarze

  • Myślę, że pomogłoby ci to pomyśleć o Bravo (” brah-vooh „) jako angielskie słowo zapożyczone z włoskiego, ale mimo to angielskie i przez to bezpłciowe. Anglojęzyczna grupa kobiet nadal spodziewałaby się usłyszeć ” bravo „, a nie ” odważny „.
  • Jeśli wykonawca jest kobietą i ma jeden (liczba pojedyncza), wtedy możesz po prostu krzyknąć Brava!
  • To ' minął rok od ostatnim razem, gdy tu byłeś, ale jeśli kiedykolwiek tu przyjdziesz, zaakceptuj odpowiedź DaG ' lub jakąkolwiek inną odpowiedź (która na razie jest poprawna), ponieważ pytanie jest bardzo popularne.
  • Jasne, @kos, to ' gotowe. Przepraszam za spóźnioną odpowiedź, nie ' nie przychodzę tu zbyt często.
  • Zastanawiam się, dlaczego to konkretne pytanie wywołało nie mniej niż 17 odpowiedzi (w chwili pisania tego ), w tym te usunięte później jako nieaktualne odpowiedzi. Administratorzy, czy to rekord?

Odpowiedz

Po włosku, mówiąc „Brawo!” raczej niż „Brava!” dla kobiety brzmiałoby przeważnie zabawnie, więc lepiej użyj tego drugiego, a „Bravi!” zwracając się, powiedzmy, do zespołu lub grupy wykonawczej.


Dodatek : Jest cała (krótka) książka o historii włoskiego słowa bravo , od pierwotnego znaczenia słowa „gwałtowny, odważny”, wywodzącego się z łaciny barbarus , do współczesnego znaczenia słowa „ dobry, zdolny ”: Giuseppe Patota, Bravo! , il Mulino 2016.

W szczególności rozdział omawia użycie w znaczeniu wspomnianym w tym pytaniu, potwierdzając, że brawo! zawsze zgadzał się z liczbą i płcią adresowanych do niego osób. A 1826 Dizionario e bibliografia musicale autorstwa Petera Lichtenthala potwierdza, że:

Si usa anche in plurale bravi , brave , allorché due o più cantanti o sonatori eseguiscono per eccellenza un Duetto, o Terzetto od altro pezzo Concertato. Anche ad un Corpo intero s „indirizza talvolta, pe brava orchestra ec. Una picciola osservazione ancora. Molti hanno la strana abitudine di usare per la parola bravo tutt „altra prosodia in teatro che fuora del medesimo. Fa dunque specie a sentir gridare taluni a guisa de” Francesi bravò in vece di bravo

Patota porównuje Włochów używających francuskiej wymowy w XIX wieku do tych, którzy dziś używają włoskich lub łacińskich terminów z angielska wymowa:

A pensarci bene, gli italiani che, duecento anni or sono, pronunciavano alla francese un bravó che i nostri cugini d „Oltralpe avevano preso da noi fanno il paio con certi loro captrioti d” oggi, che pronunciano all „inglese i Vari giùnior , mìdia e plàs che l „inglese ha prelevato dal latino. Il nostro provincialismo ha radici antiche, non c „è che dire [s. 107].

Komentarze

  • W rzeczywistości nie jest to do końca poprawne; zależy to od kontekstu. Na klasycznym koncercie i w każdym wykształconym kręgu ” brawo! ” będzie rozumiane taką, jaka jest, międzynarodowy okrzyk uznania; z pewnością nie jest to zabawne ani niegrzeczne.
  • Nigdy, przenigdy nie słyszałem „Brawo!” używane przez Włochów w odniesieniu do artystki lub grupy składającej się z więcej niż jednej kobiety. Gdzie to słyszałeś?
  • Czasami. Muzyka klasyczna, opera, teatr. Ale nie ' czy już prosisz o referencje? Twierdziłeś, że mówisz ” brawo! ” do występującej kobiety na koncercie w Włochy zawsze brzmiałyby śmiesznie: czy nie ' to ty musisz udowodnić jego roszczenie? 🙂
  • Oboje coś twierdzimy: każdy z nas powinien udowodnić to. 🙂 Co do wystąpień ustnych, powinienem być obecny, gdy jakiś Włoch krzyczy „brawo” do kobiety, być może tak się stanie i ' z radością to potwierdzę!
  • / brɑːˈvəʊ / różni się od / ˈbravo / …

Odpowiedź

Cóż, nie jest to oczywiste, więc spróbuję dać ci kilka wyjaśnień.

Jak zauważyli inni, nie możesz zawsze powiedzieć brawo . To jest normalny przymiotnik używany do opisywania ludzi, więc będziesz musiał użyć właściwego zakończenia w zależności od o tym, o kim „mówisz. Żeńska forma liczby pojedynczej to brava . Formy liczby mnogiej są bravi i odważne odpowiednio dla męskiego i żeńskiego.

Mówienie kobiecie brawo jest niepoprawne. Chociaż nie jest to naprawdę niegrzeczne, może brzmieć tak, jakbyś kpił z wykonawcy za zwracanie się do niej jak do mężczyzny, więc nie „Nie żartuj z tego.

Dlaczego więc wszyscy nie mówiący po włosku zawsze mówią brawo? Mogę wskazać co najmniej dwa powody takiego stanu rzeczy.

Po pierwsze, większość języków traktuj zapożyczenia jako niezmienne, zwłaszcza jeśli nie można ich przyswoić, aby pasowały do typowych reguł fleksyjnych.

Ponadto użytkownicy wielu języków będą czuli, że „mówią raczej o wykonaniu niż o wykonawcach. potraktuj brawo jako sposób na powiedzenie „świetny program!” o r „dobra robota!”. W tym sensie bravo byłoby używane raczej jako wykrzyknik niż przymiotnik. Ale nawet jeśli brawo jest postrzegane jako przymiotnik w jego własnym języku, deklinacja nie miałaby zastosowania. Najlepszym przykładem jest prawdopodobnie hiszpański, gdzie zawsze mówi się brawo na dobre wydajność, mimo że końcówki liczby pojedynczej -a / -o dla przymiotników są takie same jak w języku włoskim.

Komentarze

  • Rzeczywiście, w języku portugalskim postrzegać bravo jako odnoszące się do wykonania, dlatego nie ' nie używamy żadnej z form fleksyjnych (brava / bravos / bravas), używane podczas mówienia o ludziach.
  • W języku hiszpańskim ” bravo ” jest nawet wymienione w słowniku jako wykrzyknik kiedy jest używany do wyrażania oklasków: dle.rae.es/?id=63pF2Fd . W rzeczywistości można go użyć do pochwalenia dowolnego wydarzenia (często po prostu ironicznie ), nawet jeśli nie ma tematu przymiotnika.

Odpowiedź

Nie! ct i grzeczny włoski, trzeba by powiedzieć:

  • „Brava” jednej artystce,
  • „Bravo” pojedynczemu wykonawcy płci męskiej,
  • „Bravi” dla wielu wykonawców (ani jednego wykonawcy płci męskiej wśród nich),
  • „Bravi” dla wielu wykonawców, jeśli jest wśród nich przynajmniej jeden wykonawca płci męskiej.

Odpowiedź

Włoskie słowo „bravo” jest używane w języku angielskim, francuskim i wielu innych. Języki te przyjmują tylko męską formę włoskich przymiotników i stosują ją do obu płci. W języku włoskim „bravo” jest przymiotnikiem i jego rodzaj musi zgadzać się z rzeczownikiem. Tak więc w przypadku kobiety należy powiedzieć „brava”. Na koncercie mówimy „brava” wykonawczyni, a nie „bravo”. To właśnie robimy we Włoszech także na koncercie.

Poza tym „bravo” po włosku to coś, co często mówimy dzieciom za coś, co zrobiły dobrze i może nie być najbardziej odpowiednie sposób na komplementy. Osobiście, mówiąc bezpośrednio do wykonawcy muzyki, powiedziałbym „complimenti” lub coś bardziej złożonego, jak „La tua interpretazione mi ha molto emozionato”.

Komentarze

  • „Brawo” jest często używane podczas klaskania w dłonie i wiwatowania, a być może podczas owacji na stojąco. W takich okolicznościach powiedzenie « La tua interpretazione mi ha molto emozionato » mogłoby pozostać niezauważone.
  • @randomatlabuser Chodziło mi o to, że nie deklensują włoskiego słowa.
  • @DaG Powiedziałem ” jeśli mówię bezpośrednio ”

Odpowiedź

Jak powiedział clami219:

Nie! Aby mówić poprawnie i uprzejmie po włosku, trzeba powiedzieć:

” Brava ” jednej artystce,

” Bravo ” do jednego wykonawcy płci męskiej,

” Odważny ” dla wielu artystek (nie ma wśród nich ani jednego mężczyzny),

” Bravi ” dla wielu wykonawców, jeśli wśród nich jest przynajmniej jeden wykonawca płci męskiej.

I chcę tylko dodać, że naprawdę wszyscy we Włoszech używają powyższego, więc jeśli Włoch usłyszy ” BRAVO! ” zamiast ” BRAVA! ” natychmiast pomyśl obcokrajowcowi, który nie „nie zna właściwego sposobu, aby to powiedzieć. Trudno o to mówić obrażony za ” BRAVO! ”

Odpowiedź

Jestem Włochem, jeśli musisz powiedzieć to kobiecie, musisz powiedzieć „brava”, z końcowym „a”! „Bravo” jest dla mężczyzny. PA!

Odpowiedź

Se la domanda è „Czy mogę powiedzieć brawo kobiecie?” la risposta è no, altrimenti, in Italia, saresti percepito irrispettoso del genere femminile.


Wersja angielska

Jeśli zapytasz „Czy mogę powiedzieć brawo kobiecie? ” wtedy odpowiedź brzmi nie .

Komentarze

  • To, o co pyta, znajduje się w pytaniu, nie tylko w temacie / tytuł pytania …

Odpowiedź

Jeśli mówisz po angielsku, używaj angielskich zasad koniugacji, nie włoski.

W języku angielskim czasownik nie zmienia się zgodnie z płcią podmiotu, do którego się odnosi. Działa w innych językach romańskich, ale nie w języku angielskim. „Bravo” zostało przyswojone z innych języków, podobnie jak wiele innych słów. Nie uważam, że powrót do włoskich reguł koniugacji jest konieczny. Jeśli powiesz „bravo”, a wykonawca jest kobietą, to zależy od tego, czy mówisz „bravo” po angielsku. Jeśli mówisz „bravo” po włosku, to będzie problem.

Być może, gdybyś mówił po angielsku i powiedział „brawo” z włoskim akcentem, który przekroczyłby granice. Pod koniec dnia jedynym sposobem na brak szacunku jest powiedzenie „brawo” z włosko brzmiącą fonetyką wykonawczyni, która zna i oczekuje, że będziesz mówić i rozumieć włoski.

W przeciwnym razie, jeśli jesteś Mówiący po angielsku i wymawiasz „bravo” za pomocą angielskiej fonetyki, nie mówisz nic złego, ponieważ to słowo jest rozpoznawane jako słowo angielskie. Jest w słownikach angielskich. Podobnie jak inne słowa, takie jak balet, bielizna, kuchnia, biuro, kawiarnia. Mogą pochodzą z innych języków, ale są pełnoprawnymi oficjalnymi słowami języka angielskiego i należy je wymawiać z angielską fonetyką, gdy się je mówi, i przestrzegać zasad gramatyki angielskiej. Fakt, że słowo „bravo” występuje również w języku włoskim i może zmieniać formę w zależności od użycia, jest ciekawe ciekawostki, ale to wszystko, co powinno.

Odpowiedź

krótka odpowiedź: NIE!

długa odpowiedź: należy użyć bravO albo bravA albo bravO albo bravI, zależy to od płci i ilości osób :

  • samotny mężczyzna: bravO
  • samotna osoba płci żeńskiej: bravA
  • wielu mężczyzn: bravI
  • wiele kobiet : bravE
  • wiele kobiet i mężczyzn: bravI

Odpowiedź

Założenie: ” Bravo ”, jako wykrzyknik (stąd nieodwołalny) wszedł do użytku we francuskim, angielskim i innych językach europejskich od (odmiennego) przymiotnika włoskiego do Opery Włoskiej od około połowy XVIII wieku (była mała kwestia pierwszeństwa o tym: ale wydaje się, że termin ten jest udokumentowany w języku francuskim od 1738 r., podczas gdy w języku angielskim pochodzi z 1761 r. Użycie w języku niemieckim jest udokumentowane dopiero od 1854 r.

W języku włoskim „bravo” jest oczywiście przymiotnikiem, którego można odrzucić i powinno być używane jako taki, ale żargon artystyczny i teatralny może zapożyczać, i robi, termin francusko-angielski, więc jest on całkowicie poprawny i uprzejmie (ale niezbyt często) wyrażać uznanie dla performerki krzyczącej „brawo” lub pisząc to w recenzji sztuki, zwłaszcza w kontekście muzyki klasycznej i opery. W tym przypadku byłoby to rozumiane jako termin obcy, a nie włoski.

Komentarze

  • Nigdy nie znalazłem zastosowania słowa „bravo” dla performerki w języku włoskim. Czy mógłbyś podać jakiś tekst, gdzie to się dzieje?
  • Jak powiedziałem, wykrzyknik ” bravo ” może być używany i rozumiany w odpowiednim kontekście we Włoszech w obecnej postaci, a mianowicie międzynarodowy termin wyrażający uznanie i podziw , zarówno w języku pisanym, jak i mówionym. Już googlowanie w cudzysłowie ” un bravo alla ” (alle / agli / ai / per la / per le / per i) zapewni setki przykładów tego użycia w języku włoskim.
  • Och, rozumiem, co masz na myśli w przypadku pisemnym („un bravo a XXX”), ale nadal uważam za zabawne, że Włoch krzyczy „ brawo ”, powiedzmy Angeli Hewitt.
  • Może … Właściwie to, co jest naprawdę zabawne, to ta kontrowersja;)
  • Rzeczywiście … Brawo dla nas, jeśli kogoś rozbawiliśmy. 🙂

Odpowiedź

Czy mówisz brawo do artystki? Tak.

Czy powiedzieć brawo kobiecie? Nie. Jak zauważyłeś, może być postrzegane jako dziwne, a nawet kpiące / lekceważące, nawet jeśli obcokrajowcy mogą otrzymać darmową przepustkę.


Prawidłowa forma w języku włoskim to „brava” („odważny” dla wielu kobiet, „bravo” dla mężczyzny, „bravi” dla przypadku mieszanego).

To powiedziawszy, kiedy mówisz brawo artystce, może to podzielić się na dwie kategorie:

  • wyraźnie jesteś Włochem lub można pomylić z włoskim, tzn. będzie się od Ciebie oczekiwać, że użyjesz właściwego włoskiego formularza – którego nie „t . Ludzie albo ponownie ocenią cię jako nie-Włocha i wskażą ci z uśmiechem, że powinieneś był powiedzieć brava , zakładając, że „używasz angielskiego niezmiennego formularza (patrz poniżej) i nic nie mów lub grzecznie zganić, gratulując skądinąd doskonałego włoskiego (choć może to być również prawdziwa gratulacje); albo założą, że „ponownie kpisz z wykonawcy lub oskarżasz ją o coś (w tym przypadku, bez względu na to, jak daleko idące, może być ukrytą lesbijką, brać hormony męskie – może się to zdarzyć podczas imprezy sportowej – lub nawet być transwestytą).
  • wyraźnie nie jesteś Włochem: Twój wygląd, akcent lub kontekst (np. w grupie osób anglojęzycznych) wskazuje, że włoski nie jest Twoim językiem ojczystym. W takim przypadku inteligentni ludzie założą, że „używasz angielskiego terminu„ bravo ”, który zapożyczony z włoskiego , jest niezmienna. Będzie to jeszcze bardziej widoczne, jeśli wystąpi więcej niż jeden wykonawca, więc „bravo” nie pasuje ani do płci, ani do liczby. Wciąż istnieje ryzyko, że jakaś nierozsądna osoba nie „dostanie tego”, ale wtedy będzie więcej najwyraźniej jego wina.

Ponieważ znasz różnicę, we wszystkich przypadkach wybrałbym poprawną formę włoskiego. W najgorszym przypadku niektórzy użytkownicy spoza Włoch grzecznie zapyta, dlaczego nie mówisz brawo , i będziesz mógł go wychować bez żadnej straty dla Ciebie i trochę dla niego.

Odpowiedź

Jako miłośnik muzyki klasycznej i operowej, mieszkający w Wielkiej Brytanii od 20 lat, bardzo podoba mi się to pytanie, ponieważ dotyka rzeczy, z którymi eksperymentowałem wiele razy .

Le „ts zakładają, że jestem w Royal Opera House na końcu opery. Jestem częścią publiczności z całego świata.” Jestem zadowolony z występu i występu. Co robię?

Zwykle krzyczę z uznaniem serią „Bravo!” Połączoną z „Bravi!” (W nie W rzeczywistości, aby uzyskać naprawdę dobry występ, chcesz po prostu wyrazić swoje uznanie w jakikolwiek możliwy sposób.

A sopran? To samo: „Brawo!” (jak większość publiczności) i „Brava!”.

Dlaczego to robię? Wydaje mi się, że instynktownie chcesz robić to, co robią wszyscy inni, aby zmaksymalizować efekt (np. klaskanie w tej samej kadencji co wszyscy inni itp.). Ale chcesz też wyrazić siebie tak, jak jesteś najbardziej przyzwyczajony: nie ma dobra ani zła (nawiasem mówiąc, moja angielska żona robi to samo co ja).

Czy zrobiłbym to samo po włosku w Scali, czy La Fenice?

Na pewno nie! Odrzuciłbym przymiotnik właściwie i wyłącznie.

Z drugiej strony, kiedy mówię po włosku, mówię Parigi, ale mówię Paryż (z prawidłowa wymowa) w języku angielskim lub francuskim.

Odpowiedź

Nawet komentatorzy Mary Jo Heath i Siff na stronie nowojorskiej Metropolitan Opera matinee używają słowa brava, w odniesieniu do pojedynczych śpiewaczek i bravi (liczba mnoga męska) dla mężczyzn i mieszanych grup męsko-żeńskich. To jest niedawny rozwój – i aberracja. Wieki temu brawo zostało zapożyczone przez Francuzów z włoskiego i jest używane we Francji, a stamtąd wszędzie, jako niezmienne wołanie o aprobatę DLA WYKONAWCÓW, a nie WYKONAWCÓW. Uwagi przeciwne WSZYSTKIE są poczynione z pominięciem włoskiej intonacji. Jeśli powiesz brava do pojedynczej kobiety, akcent jest na pierwszej sylabie i oznacza to „dobra dziewczyna, miła” dziewczyna, a nie „brawo”. We WŁOSZECH i FRANCJI opera bravo powinna być wykrzyczana z akcentem na finale sylaba i jest niezmienna. To „FRANCUSKI okrzyk aprobaty, który stał się międzynarodowy. Zbadaj to sam w książkach Google i Amazonie. Cytaty z wcześniejszych XX wieku i wcześniejszych są w rodzaju„ brawo, Signora! ”.

Komentarze

  • To prawda, ale we włoskich salach koncertowych i operach bardzo często słyszy się odrzuconą formę (i byłoby zaskakujące, gdyby tak nie było), a pytanie brzmiało właśnie o nich.
  • Zgadzam się z @DenisNardin: uważam, że chodzi o normalne używanie języka włoskiego, a nie o hipotetyczną idealną normę z włoskiego na francuski na włoski.

Odpowiedź

Ostrzeżenie: istnieje ryzyko niezrozumienia!

Pomimo ilości odpowiedzi, które nie widziałem tego ryzyka podkreślonego (patrz poniżej).
Widzę co najmniej trzy klucze do odpowiedzi na Twoje pytania: gramatyka, możliwości i edukacja.

Gramatyka. To całkiem proste, jak podkreślono w innym miejscu: w języku włoskim należy użyć brav a dla kobiety, odważna e od ponad jeden, odważny o dla mężczyzny, odważny i dla więcej niż jednego lub dla mężczyzn i kobiet razem.

Okazja. Włoski to ostre narzędzie, jeśli chcesz. Stąd możesz być źle zrozumiany .
Od odważnego o powinny odnosić się do jednego mężczyzny, możesz użyć, aby zwrócić się konkretnie do jednego elementu grupy . W końcu , nie wszystkie zespoły komponują z artystami sa ja na moim poziomie, w każdym wykonaniu ten sam artysta nie daje z siebie wszystkiego.
Zróbmy praktyczny przykład: w pewnym momencie jeden tenor i dwie soprany wchodzą razem na scenę.

  • Jeśli powiesz dzielny o , możesz skierować swój komplement tylko do niego, podkreślając jego występ nad sopranami.
  • Jeśli powiesz odważny e wręcz przeciwnie, możesz skierować komplement tylko do soprano.
  • Jeśli powiesz odważny a chcesz podkreślić jeden z sopranów na dwóch pozostałych artystach (który jest nieco trudniejszy do zrozumienia …).
  • Co więcej, możesz czasem zobaczyć mężczyznę artysta, aby cofnąć się i popchnąć do przodu kobiety
    • Zwłaszcza gdy mężczyzna jest znanym aktorem, a kobiety są młode, możesz słuchać odważnych o aby podkreślić próbę promowania młodych
    • Możesz ponownie posłuchać brav e (lub brav i ) aby wyrazić zamiar nie robienia różnicy między artystami.

Edukacja. Wreszcie komplement jest zawsze komplementem .
Nie ma znaczenia, czy powiesz brawo , brawo , bra-voh , prafo , blavo lub cokolwiek. Jeśli więc jest jasne, że nie jesteś native speakerem z Włoch, nie będziesz rozsądnie nikogo urazić, a Twój wysiłek zostanie doceniony. W tym przypadku najgorsza (wymowa), tym lepiej, ale ponieważ znasz różnice, możesz wybrać odpowiednie narzędzie.

Ostatnia uwaga, jak to brzmi. Zależy to od nastroju, wykształcenia i wrażliwości tych, którzy słuchają. Z biegiem czasu (ale poza Włochami) alternatywnie wydawało mi się to dziwne, zabawne lub dziwne, ale ostatecznie jestem do tego przyzwyczajony. Tak więc artysta, który podróżuje lub występuje dla publiczności spoza Włoch, jest dość gotowy, aby zrozumieć komplement i nie źle Cię zrozumieć … ale zależy to od publiczności, w każdym przypadku.

Odpowiedź

Gramatycznie poprawne byłoby po włosku powiedzenie „bravo, soprano”, ponieważ „soprano” jest rzeczownikiem rodzaju męskiego.

Podobnie byłoby również możliwe powiedzieć „brawo” grupie osób, jeśli zwracasz się do zespołu, a nie do jego poszczególnych członków, np. „bravo, quartetto”.

Deklinacja przymiotników dotyczy liczby gramatycznej i rodzaju rzeczownika związanego z nim, niekoniecznie naturalnego rodzaju lub rzeczywistej liczby osób.

Komentarze

  • Tylko po to, żeby spróbować wyjaśnić głosowanie przeciwne (nie moje). W języku włoskim jest poprawne gramatycznie, na przykład ” quello e ' un bravo soprano „, ale nie, jeśli rozmawiasz bezpośrednio z tą osobą. Bezpośrednio mówisz bravo lub brava , ponieważ nie mówisz o roli ani o rodzaju głosu. Co więcej, nigdy nie słucham ” bravo quartetto „, czegoś podobnego tylko w jakimś zagranicznym filmie, gdzie robią jakąś parodię dla włoskiej postaci. Możesz powiedzieć ” In quel quartetto sono bravi ” o ” e ' un bel quartetto ” o ” e ' un buon quartetto „.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *