Czytałem książkę Lingua Latina, Per Se Illustrata Hansa H. Ørberga i często widziałem sceny, w których ludzie byli źli. W książce autor nie używa żadnych przekleństw ani niczego w tym celu. Czy starożytni Rzymianie używali jakichkolwiek przekleństw, a jeśli tak, czy ktoś mógłby podać przykład łacińskiego przekleństwa?
Komentarze
- łacińskie tłumaczenia były często " bowdlerized " w celu usunięcia " wulgarny język ", czasami ze szkodą dla dokładności.
- To niejasne wspomnienie sprzed lat, ja miał dobrego przyjaciela, który był profesjonalistą z łaciny i polecił mi przeczytać książkę napisaną przez ówczesnego arystokratę, której język był super wulgarny – prawie 50 odcieni szarości pomnożonych przez Nerona. Ty ' naprawdę będę musiał zagłębić się w ten temat.
- @seems I ' zgaduję, że to albo Petronius ' s Satyricon lub Apuleius ' s Metamorphoses.
- @seems Może mógłbyś podać więcej informacji ation? Podobne źródła, (jeśli to możliwe) więcej wspomnień itp.
- @ Wydaje się, że to brzmi jak Satyricon, ale ' jest także Priapeia, która jest najbardziej " wulgarny " Łacina, którą znam (w sensie obscenicznej, a nie dialektu, który stał się romantyzmem).
Odpowiedz
Tak, używali przekleństw cały czas ! W rzeczywistości jest cała książka na ten temat, The Latin Sexual Vocabulary autorstwa JN Adams. Cinaedus (zły slang na określenie biernej homoseksualny mężczyzna), mentula (kutas) i cunnus (cipa) to prawdopodobnie najczęstsze i najbrudniejsze obelgi. Możesz zobaczyć na Wikipedia też obszerniejsza lista.
Właściwie jest ładny mały wiersz – Catullus 16 – zawierający sporo z tych przekleństw, dwa potężne w pierwszym wierszu . Katullus był Rzymianinem żyjącym w I wieku p.n.e., podobnie jak współczesny Cycerona i Cezara. Oto pierwsze cztery wiersze:
Pedicabo ego vos et irrumabo,
Aureli pathice et cinaede Furi,
qui me ex versiculis meis putastis,
quod sunt molliculi, parum pudicum.
Można to wulgarnie przetłumaczyć, tak:
Pieprzę cię w dupę i usta
Aurelius posuwający się w dupę i Furius z tyłkiem
Wy, którzy myślicie, że ja, bo moje wiersze
są trochę miękkie, nie mam wstydu.
Możesz przeczytać cały wiersz w witrynie Rudyego Negenborna: Catullus 16 .
Komentarze
- wiersz ma również własną stronę Wikipedii .
- " Passer deliciae meae puellae " (Świetne tłumaczenia, btw;)
- Łaciński cunnus pochodzi bezpośrednio z hiszpańskiego co ñ o cunt ', dość brzydkie słowo. Co ciekawe, wywodzi się ono również z cunnilingus , bardzo uprzejmego słowa oznaczającego dziś ' seks oralny stosowany wobec kobiety ' mimo, że ma brudne pochodzenie.
- Francuski con, conne, connard, connasse.