Czy słuszne jest stwierdzenie, że osoba A jest “ wypluwanym obrazem ” lub “ obraz ” osoby B?

Rozumiem, że próbując opisać osobę, która jest podobna do innej, powszechnym terminem jest plucie obrazkiem . Jak w:

Osoba A jest wypluwanym obrazem Osoby B.

Oto mój problem, ostatnio słyszałem, jak niektórzy ludzie mówili dzielenie obrazu w przeciwieństwie do wypluwania obrazu i kiedy się nad tym zastanowiłem, dzielenie obrazu ma większy sens. Może tak być, ponieważ nie jestem świadomy etymologii wypluwanego obrazu .

Myślę, że osoba A tak bardzo przypomina osobę B, że wydaje się, że „oddzieliła się” od ta sama osoba, stąd podzielenie obrazu . Czy nie zgadzasz się z tym?

Komentarze

Odpowiedź

Aby trochę rozwinąć Doskonała odpowiedź Claudiu , wydaje się, że jest tutaj interesujący postęp / ewolucja:

  • metafora : „to tak, jakby został wypluty z ust ojca” (1689).

  • metonimia :„ to on jest tym, co jego ojciec ”(1825) – kiedy metafora jest dość powszechna, nie jest już w pełni opisywana.

  • idiom / cliché : „pluć i wizerunek jego ojca ”(1859) – szczególnie efektywne sformułowanie metonimii utrwala się w powszechnie używanym wyrażeniu.

  • korupcja : „wypluty obraz” (1878) – pierwotna analiza frazy zostaje utracona.

  • ponowna analiza : „plujący obraz” (1901) – to dziwne nowe słowo „wyplucie” zostaje zastąpione czymś, co jest przynajmniej syntaktycznie bardziej zrozumiałe.

  • dalsza ponowna analiza / eggcorning : „podzielony obraz” (1880 (!?) , 1939) – zwrot zmienia się na coś, co jest bardziej semantycznie wiarygodne – łatwiej jest sobie wyobrazić, w jaki sposób mógł powstać „podział obrazu” niż „plucie obrazu”.

(Uwaga: moje przykłady nie są cytatami; te podane daty są datami pojawienia się każdego z formularzy)

Huh: więc w pogoni za datami wszystkich tych formularzy (w OED ), Mam niespodziankę! Okazuje się, że chociaż „rozszczepiony obraz” pojawia się w 1939 roku, zgodnie z oczekiwaniami „wypluwanego obrazu”, forma „podzielony obraz” pojawia się w 1880 roku w Specimens of Westmorland Dialect : „Soa t kersmas up itfells Et just be tsplitten image Ov a kersmas mang yersells. ” Dzieje się tak tuż po pierwszym cytowaniu słowa „spitten” (1878, w „spitten picter”) i na długo przed pierwszym cytatem na temat „spitten image” (1901)!

Co tu się dzieje? Język pisany ma tendencję do pozostawania w tyle za językiem mówionym przez długi czas, więc może się zdarzyć, że faktycznie w 1878 r. Postęp poszedł dalej niż podają cytowane źródła, a więc „wyplucie” istniało już od jakiegoś czasu, zanim pojawiło się ponownie przeanalizowane do „podzielonego” – i tak się składa, że „podzielony obraz” przyniósł mu szczęście w przypadku wczesnego kolekcjonera dialektów i został nagrany szybciej niż większość monet. A może został ponownie przeanalizowany na wcześniejszym etapie, „pluć i obraz” → „rozszczepić i obraz”, a następnie uszkodzić „rozszczepienie i” → „rozłupanie” równolegle z formami „pluć”? A może nawet zwolennicy „rozszczepienia obrazu”, z których się śmialiśmy, mieli rację przez cały czas – ludzie z Westmorland ukuli tę formę całkowicie osobno, jednocześnie rozłupując drewno na opał na Boże Narodzenie w górach?

Domyślam się, że to coś jak pierwsza opcja: „splitten” rzeczywiście następuje po „spitten” i jest to tylko szansa, że został nagrany wyjątkowo wcześnie. Ale to nie jest zbyt miarodajne przypuszczenie… ktoś lepiej wykształcony w językoznawstwie historycznym ma jakieś przemyślenia na ten temat?

Komentarze

  • wow, świetna odpowiedź . Zastanawiam się, ile innych idiomów podąża za tą ewolucją.
  • Doskonała odpowiedź, dająca tak interesujący wgląd w to, jak idiom może ewoluować. Gdyby tylko więcej odpowiedzi był tego kalibru (zaczynając od mojego).
  • Tam ' jest prawdopodobnie pierwszym krokiem, gdzie pluć jest metaforą nasienia. Zobacz ' komentarze Laurencea Horna tutaj oraz w jego artykułach, do których link znajduje się w mojej odpowiedzi.

Odpowiedź

Ten artykuł dotyczy Twojego pytania.Podsumowując: pierwsza fraza wydawała się być „pluć i wyobrażać sobie” lub „Biedne dziecko! On” jest jak jego własny tata, jakby go wypluwano z ust. ”Istnieją również podobieństwa z pluciem w innych językach.

Komentarze

  • Bardzo fajny artykuł! Warto wspomnieć o jednej rzeczy: nie cytują go jako takiego, ale wygląda na to, że otrzymali swoje daty / cytaty z OED, więc powinien być całkiem niezawodny.

Odpowiedź

Wypluwany obraz jest poprawny, idiomatyczny odległość od innego lub bliskość.

plucie :

w / w odległości plucia również w / w odległości uderzenia

bardzo blisko czegoś lub kogoś (często + z) Wspaniałą rzeczą w domu jest to, że znajduje się w odległości plucia od morza . Przeprowadzka do Ascot postawiła nas w uderzającej odległości od Londynu.

Cambridge Idioms Dictionary, wyd. 2. Copyright © Cambridge University Press 2006

lub z spit :

być plującym obrazem kogoś

, aby wyglądać tak samo jak ktoś inny. On jest plującym obrazem swojego ojca.

Odpowiedź

Podsumowanie

Wypluwany obraz to najczęściej używane wyrażenie.

Wypluwający obraz i wyrażenia pokrewne (np. ” on jest [bardzo] pluć [ ting] [image / picture] „) pochodzą z XIX wieku. Wygląda na to, że pochodzi od słowa pluć , a nie rozłupać.

Jego korzenie można znaleźć w XVII wieku, w

Był podobny do niego w niesamowitej części; był do niego podobny, jakby wypluwano go z ust.

Znajduje się w słowniku francusko-angielskim z 1611 r. z podobnym francuskim tłumaczeniem . Być może wyrażenie angielskie zostało przetłumaczone z francuskiego, a może na odwrót, a może oba wyrażenia były aktualne w każdym języku. Angielski występuje również w 1605 roku.

Aby zapoznać się z pełną historią, polecam przeczytanie dziewięciostronicowej ” Studium przypadku: „pluć image ”” w Etymythology and Taboo autorstwa Laurence R. Horn ( PDF ) łączenie wypluwanego obrazu z pluciem i nasieniem.

OED

OED mówi, że plucie obrazka (1901) to zmiana spitten (obraz, obraz) (1878). To z kolei jest zepsuciem pluć i (obraz, obraz, pobieranie) (1859). Sama pluć to rok 1825.

Co ciekawe, podzielony obraz (lub podzielony obraz ) jest zarejestrowany później (1880) .

Antedating

wypluwany obraz ( OED 1901)

Znalazłem datę dla wypluwanego obrazu z książki A Son of Hagar Hall Cainea, tom 2 (pierwsze opublikowane 1886, to wydanie 1887):

„Blest, jeśli nie wyglądasz na plującego obrazem mój przyjaciel – „mam na myśli oczy – zaczerwienione, opuchnięte i takie.

spitten (OED 1878)

Dialekt Cumberland (1873) Roberta Fergusona sugeruje, że tak naprawdę pochodzi z spit :

SPITTEN- PICKTER. sb. ” Silne podobieństwo. Yon barn „to jego varra spitten-picter . ” – Dick . ” Ta stodoła jest tak samo jak jego fadder, jak on „został wypluty z ust. ” – Crav . Wyrażenie to było używane we wczesnej angielszczyźnie. ” Był tak podobny do niego, jakby był wypluty z ust. ” – Cotg.

Pierwsze odniesienia to:

  • Dick .: A Glossary of Words and Phrases Pertaining to the Dialect of Cumberland (1859) by William Dickinson

pluć i obraz (OED 1859)

The Hopkins Rodzina: lub, angielscy imigranci i wędrowni gracze (1847), Horatio Newton Moore:

” Och, to jest właśnie ślina i obraz mojego własnego dziecka! jak moje maleństwo jak dwa groszki! ”

bardzo pluć (OED 1825)

Literackie Gazette and Journal of Belles Lettres, Arts, Sciences, & c. (1821), w artykule: ” Wino i orzechy włoskie; lub pogawędka po kolacji.Autor: Cockney Greybeard „, alias Ephraim Hardcastle:

” to nie jest to samo co stare More, ”

Precendents

Te inne odniesienia do Dialect of Cumberland to:

  • Crav .: The Dialect of Craven (1828) ” Autor: Native of Craven ”
  • Cotg .: A Dictionary of the French and English Tongues (1623) autor: Randle Cotgrave

Tutaj „s Dialect of Craven: In the West-Riding of the York (1828):

SPIT, Ta stodoła jest jak jego pycha, jak wypluty z ust , ” tj. jest bardzo do niego podobny. ” C „estoit luy tout craché; ” był podobny do niego pod każdym względem, był taki jak on, jakby został wypluty z ust. Cotgrave . Porównanie non tarn ovum ovo.

Łacińska ” Non tarn ovum ovo simile ” można bardziej bezpośrednio przetłumaczyć jako ” jako jedno jajko do drugiego „.

Oto „s Randle Cotgrave” Słownik języków francuskiego i angielskiego (ten 1611):

Craché: m.ée: f. Spet, lub wypluł; spryskany, zakrapiany.

C „estoit luy tout craché; Był podobny do niego w niesamowitej części; był do niego podobny, jakby go wypluwano z ust.

Na koniec, poprzez Laurence Horn , 1602 i 1605:

  1. dwie dziewczyny…, jedna jest jak Sowa, a druga jak Urwis, jakby zostały SPITTE z ich ust. [Breton 1602, 5; cyt. w Binns 1898]

  2. Teraz wyglądam jak Holender, jakbym był SPITEM z jego ust. [Houghton 1605, akt 4, sc. 1; cytowane w Stevenson 1948]

Komentarze

  • Wysłałem ' antydaty OED .

Odpowiedź

„Dzielenie obrazu” ma więcej sensu – ale wyrażenie to „plucie obrazu”. Ale wyrażenie może być w trakcie przejście do miesiąca ponownie intuicyjna forma.

Odpowiedź

To jest „plucie obrazkiem”. Wydaje mi się, że ten problem jest spowodowany przez ludzi używających idiomów, których nigdy nie czytali. Na przykład spotykam ludzi, którzy używają „do wszystkich celów intensywnych ,” kiedy wyraźnie mają na myśli „dla wszystkich zamiarów i celów .”

Komentarze

  • Myślę, że ludzie słyszą, jak ktoś wypowiada zdanie, a następnie powtarzają to, co myślą, że usłyszeli, z tym, co wydaje się mieć sens (ich zdaniem), a nie to innych wyrażeń jest tak błędnych, ale to nie jest ' tym, od czego się zaczęły. Moim skromnym zdaniem.
  • Niektórzy ludzie źle słyszą idiomy z gekona. ' jest obecnie tak powszechne, że ' przypomina miskę w sklepie z porcelaną.

Odpowiedź

Rozumiem, że etymologia wyrażenia „plucie obrazem” jest takie, że jest to „zepsucie” ducha i obrazu.

Do sa y ktoś jest „duchem i obrazem swojego ojca” to sugerować, że podmiot wygląda jak jego ojciec i ma z nim pewne głębsze cechy.

Z czasem stało się to „wypluwanym” obrazem ”(prawdopodobnie analfabetyzm, który powodował, że dużo większy nacisk kładziono na zwroty fraz wyuczone przez słyszenie – lub niedosłyszenie – od innych). Moja prababcia powiedziała „spirt” n „image” (wymawiane nieco inaczej niż „spurtin” image ”) w tym samym kontekście, który uważam za formę przejściową, która została zachowana w niezwykle wiejskich górach, w których dorastała.

zredagowano w celu dodania: Widzę odniesienia, które sugerują, że nie jest to prawdopodobna etymologia, więc myślę, że mogę oprzeć się tylko na moich własnych anegdotycznych dowodach na poparcie.

Komentarze

  • Właściwie, to odniesienie z 1893 roku uważa, że Twoja etymologia jest poprawna.
  • 1+ za pomysł, że wypluwany obraz może być transformacją z ” ducha i obrazu „. Przy okazji, jak można ” plucie ” jest zrozumiałe? Jako imiesłów / przymiotnik nie ' nie ma sensu.Jako odwieczny pomysł może być ” wyprodukowany przez plucie „, ale nie jest ' t to bardzo, bardzo ciekawy obraz? Im dłużej o tym myślę, tym ” zaciekawia ” (naśladuję Alicję w Krainie Czarów).

Odpowiedź

Z mojego doświadczenia wynika, że jest to „wypluwany obraz”. OED wymienia „Dzielenie obrazu” jako używane w XIX wieku, Nigdy wcześniej o tym nie słyszałem.

Zawsze zakładałem, że było to odniesienie do Ateny wypluwanej z ust Zeusa, stąd też określenie „Pluj z ust jego ojca”. O ile wiem, użycie to jest również powszechne wśród Włochów w tym samym przenośnym sensie.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *