Słyszałem, że wiele osób używa słowa „can can to” w codziennych rozmowach. Uważam, że to „całkowicie błędne”. Oba słowa „mogą” i „zdolne do” mają to samo znaczenie. Gdzie mogę uzyskać więcej informacji na temat tego samego, a także dokładnych miejsc, w których powinienem używać słowa „może” i gdzie powinienem używać „w stanie” to „?
Odpowiedź
To jest indyjski angielski. Jeśli rozmawiasz z resztą świata, sprawdź
Uważaj na angielski . W przeciwnym razie wszystko w porządku.
Komentarze
- Chcę rozmawiać z resztą świata. 🙂 Dzięki za link.
- Cóż, powiedziałbym, że " to ' wspólne błąd w indyjskim angielskim ", ale… 🙂
- W najlepszym razie tak, jak powiedział @ShreevatsaR, " częsty błąd w indyjskim angielskim ", a nawet nie hindusizm , na pewno nie indyjski angielski w prawidłowej formie. Nikt celowo nie użyłby tego wyrażenia, aby porozumieć się z osobą mówiącą po angielsku w Indiach. ' Nie wiem, co masz na myśli przez ' W przeciwnym razie ' w porządku, ' czy to sarkazm?
- Link nie żyje
- To nie jest " indyjski angielski " lub " częsty błąd w indyjskim angielskim ". To częsty błąd w języku angielskim używanym w niektórych częściach Indii.
Odpowiedź
Może to być częste w Indyjski angielski. Jednak z pewnością nie jest akceptowany jako standardowy angielski, ponieważ, jak powiedziałeś, może i może mieć to samo znaczenie.
Ponieważ w stanie nie jest „ta czasownikiem, ale częścią frazy przymiotnikowej, wymaga czasownika; ale ponieważ jest to przymiotnik, ten czasownik to być nie może .