Dlaczego Austin pisze się オ?

Na podstawie wymowy tutaj , tego, co słyszę w anime i sposobu, w jaki słyszysz kana wymawianą na japońskiej lekcji, wydaje mi się, że Austin powinien zaczynać się od ア zamiast オ, ale jest to wyraźnie zapisane jako オ ( odniesienie ). Dlaczego to? Czy w jakiś sposób poważnie nie rozumiem sposobu wymawiania kana?

Zakładam, że powodem tego jest połączenie cot / catch w języku angielskim. Wydaje mi się, że Brytyjczycy z dużym prawdopodobieństwem wymawialiby słowa takie jak „Austin” z dźwiękiem オ. Z drugiej strony, wymawiam Austin podobnie jak ten facet .

Ta kwestia jest dla mnie szczególnie ważna, ponieważ moje nazwisko również to zawiera ten sam dźwięk, na zajęciach pisałem go za pomocą ア.

Komentarze

  • Cóż, ' wynika również z faktu, że samogłoska " cot " jest zaokrąglona w niektórych dialektach języka angielskiego, stąd bardziej prawdopodobne jest, że postrzegane jako オ niż ア. (Ale powiedziałbym, że " Austin " z " złapałem " samogłoskę.)
  • Mogę się mylić (ja ' nie jestem do końca zaznajomiony z terminami językowymi lub niepołączone łóżeczko i złapane), ale w językach bez połączenia przechwytującego, nie ' nie jest zaokrąglane, a łóżeczko nie jest ' t ? Edycja: nieważne, że się myliłem.
  • Po kilku badaniach wydaje się, że t Kapelusz tylko Australia używa zaokrąglonej samogłoski w łóżeczku. Używają otwartego o, ɔ. Inne dialekty używają prawie otwartego ɒ. Amerykański angielski (którym mówię) używa otwartego ɑ.
  • Wikipedia określa / ˈɒstɨn / lub / ˈɔːstɨn / jako IPA dla Austin (Teksas)
  • @Sjiveru brytyjski akcent, nie amerykański, jak sądzę.

Odpowiedź

Dwa główne czynniki w transkrypcji z angielskiego na japoński to

  1. (japoński odbiór) wymowa w języku angielskim
  2. pisownia w języku angielskim

Transkrypcja au jako オー jest normą (zwróć uwagę na wydłużenie! ):

audio オ ー デ ィ オ
aukcja オ ー ク シ ョ ン
Australia オ ー ス ト ラ リ ア
Austria オ ー ス ト リ ア
przesłuchanie オ ー デ ィ シ ョ ン ト
.)
aura オ ー ラ

Odpowiedź

To trwa długo czas, ale myślę, że pytanie „dlaczego” jest zwykle niewłaściwym podejściem w języku japońskim. Przynajmniej tak to znalazłem. Wiele z tych słów zostało przyjętych przed wiekami. Jako takie są japońskimi słowami … opierają się tylko na ich zagranicznych odpowiednikach. Zapamiętywanie & powtórzenie jest twoim przyjacielem.

Kilka innych wartych wspomnienia:

Bomba = ボ I (Widziałem to źle zrobione, jak バ ム w restauracji prowadzonej przez gaijin) Paul = ポ ー ル Scott = ス コ ッ ト

Ton więcej. Poczekaj, aż będziesz musiał sobie przypomnieć, czy to „s カ vs キ ャ. Np .: Cat = キ ャ ッ ト, Cut = カ ッ ト, Carrot = キ ャ ロ ッ ト, Carrier = キ ャ リ ア ー

Komentarze

  • Wydaje mi się, że moje pytanie tak naprawdę wynika z faktu, że pisałem swoje nazwisko za pomocą ア, mimo że pierwszą samogłoskę wymawiam w języku Austin dokładnie tak, jak pierwszą samogłoskę w moim nazwisku. pełne zrozumienie japońskiej wymowy kana i pisowni, którą wybrałem dla mojego nazwiska. Zgadzam się jednak, że zapamiętywanie jest ważniejsze niż wiedza, dlaczego.
  • Co zaskakujące, myślę, że naturalnie przeliterowałbym każdy z twoich przykładów wyrazów カ i キ ャ dokładnie tak, jak zostały zapisane. Generalnie wydaje mi się, że キ ャ jest używane do przednich samogłosek, a カ do tylnych. Zwróć uwagę, że cięcie ma niezaokrągloną samogłoskę otwartą środkową tylną (ʌ ), podczas gdy kot, marchewka i nosicielka mają prawie otwartą przednią samogłoskę niezaokrągloną (æ) lub (w niektórych dialektach języka angielskiego) otwartą środkową przednią niezaokrągloną samogłoska (ɛ).
  • Rzeczywiście … te ostatnie nie są ' zbyt trudne, ale kilka z nich zakradnie się do ciebie, jeśli ' nie uważaj. 😉
  • @ user7432 japanese.stackexchange.com/a/13098/1478

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *