Dlaczego coś może “ dotknąć i przejść ”?

Gdy sytuacja jest ryzykowna lub nie ma pewności, czy wszystko będzie dobrze, można powiedzieć, że jest to sytuacja „dotknij i idź”. Jakie jest pochodzenie tego wyrażenia?

Odpowiedź

touch-and -go może oznaczać
„ryzykowne; niepewny „lub” pochopny, pobieżny „

Etymology Online sugeruje:

Dotknij i idź (przym.) jest nagrany od 1812 r., najwyraźniej od nazwy gry podobnej do tagów, pierwsza nagrana w 1650 r.

Inny wersja z Loose Cannons and Red Herrings autorstwa Roberta Claibornea brzmi:

TOUCH AND Idź

Znaczenie: Ryzykowna, niepewna sytuacja

Pochodzenie: „sięga czasów dyliżansów, których kierowcy często byli bardzo konkurencyjni, starając się przejeżdżać obok siebie na wąskich drogach , w przypadku poważnego zagrożenia życia i zdrowia. Gdyby koła pojazdu zaplątały się, oba uległyby rozbiciu; gdyby im się poszczęściło, koła by się tylko stykały, a autokary nadal mogłyby jechać. ”

O wiele bardziej miarodajna odpowiedź od użytkownika Kena Greenwalda na forum Wordwizard wyjaśnia więcej z przykładami, cytując d dosłownie:

TOUCH AND GO jest używany zarówno jako rzeczownik, jak i przymiotnik („touch-and-go”) i oznacza niepewną sytuację, w której wynik jest przez jakiś czas wątpliwa lub skrajnie niepewna – bliski flirt z niebezpieczeństwem lub katastrofą. „To było dotykanie i odchodzenie po operacji, ale udało mu się”. – Znał dotyk i przebieg wojny partyzanckiej. Ma również drugie znaczenie „szybkie działanie lub ruch”: „Trzeba nauczyć się radzić sobie z dotykiem i ruchem w ruchu miejskim”.

Pierwsze pojawienie się słowa „dotknij i jedź” w dosłownym znaczeniu był w XVI wieku (patrz cytat poniżej) jako fraza słowna (używana jako rzeczownik lub przymiotnik) oznaczająca dotknięcie na chwilę i natychmiastowe odejście lub przejście dalej; zająć się chwilowo lub nieznacznie. Na początku XIX wieku wyrażenie to przybrało swoje dwa inne znaczenia przenośne – 1) przymiotnik: [1812] Obejmujący lub charakteryzujący się szybkim, lekkim lub powierzchownym wykonaniem; szkicowy; swobodny, nieostrożny; natychmiastowy; szybka. 2) rzeczownik: [1815] niepewna sytuacja.

Znajome znaczenie „niepewnej sytuacji” pojawiło się na początku XIX wieku w odniesieniu do prowadzenia autokarów lub pilotażu statków i wydaje się być dosłowną aluzją do pojazdu ledwo unikającego kolizji. Kierowcy autokarów używali terminu „ dotknij i jedź na określenie wąskiej ucieczki po tym, jak koła dwóch autokarów zetknęły się podczas nieomal wypadku – koła DOTYKAJĄ, byłby moment skrajnego niepokoju, ale żaden z pojazdów nie został zatrzymany i każdy mógł jechać na. W przypadku żeglarzy mówiono, że statek „dotyka i odpływa”, gdy jego kil ociera się o dno, nie zatrzymując łodzi ani nie tracąc znacznej prędkości. Drugie zastosowanie morskie odnosiło się do praktyki zbliżania się do brzegu w celu wypuszczenia ładunku lub ludzi, ale w celu zaoszczędzenia czasu i uniknięcia związanej z tym procedury zatrzymywania się – nie zatrzymywania się. Niektórzy spekulowali, że wielkie ryzyko i niepewność związane z tym manewrem dały początek temu określeniu.

Cytat: < 1549 „Ponieważ tekst jest taki sam, wylatuję TOUCHE AND GO lyttle w każdym miejscu, vntyl, za dużo przychodzę.” – Pierwsze kazanie głoszone przed królem Edwardem VI przez Latimera, strona 26> [[dosłownie dotknij i odejdź, zajmij się chwilowo]]

< 1655 ” Jakkolwiek byśmy tego spróbowali, aby wywołać apetyt, niech to będzie tylko DOTYK I RUSZAJ. ”-„ Poprawa zdrowia ”autorstwa Moufeta & Bennet (1746), strona 59> [[ dosłownie dotknij i odejdź, zajmij się chwilowo]]

< 1812 „Istnieje sztuka pisania dla teatru, technicznie nazywana TOUCH AND GO. . . niezastąpione, gdy weźmiemy pod uwagę mały kwant cierpliwości, który. . . można oczekiwać, że publiczność w Londynie będzie na to stać. ”-„ Rejected Addresses, or the New Theatrum Poetarum ”H. & J. Smith, przedmowa, strona 11> [[w przenośni, powierzchowne wykonanie]]

< 1815 „„ Twas TOUCH AND GO – ale zajęłam swoje miejsce. ”-„ Listy na listy do Rzymian ”R. Wardlawa w „Szkice życia” Aleksandra (1856), vi. strona 166> [[w przenośni, niepewna sytuacja]]

< 1832 „Swobodne wprowadzenie anegdot , cytaty i wszystkie takie rzeczy TOUCH-AND-GO, do których formalność eseju nie pozwala. ”-„ Memoirs, Journal, and Correspondence ”(1854), Thomas Moore, VI. strona 247> [[przenośnie, powierzchowne wykonanie]]

< 1887 „Złapała [konia]… za grzywę i chociaż był to DOTYK I Idź, udało jej się utrzymać miejsce. ”—Cleverly Won H.Smart, ii> [[w przenośni, niepewna sytuacja]] (Fakty o plikowej encyklopedii pochodzenia słów i wyrażeń, Fakty o plikowym słowniku klisz, Malownicze wyrażenia Urdanga, Brewers Dictionary of Phrase and Fable)

Odpowiedź

Myślę, że może to być związane z lądowaniem samolotu typu touch-and-go. http://en.wikipedia.org/wiki/Touch-and-go_landing

Komentarze

  • ' d nigdy nie kwestionuję roszczenia Kena Greenwalda dotyczącego etymologii. OED to około 25. port zawinięcia. Jego twierdzenie o pochodzeniu sprzed 1550 roku wydaje się wykluczać wyjaśnienie dotyczące samolotu. (Oczywiście użycie mogło zostać rozszerzone, aby uwzględnić tę praktykę, ale ' prawie nie odnosi się do pochodzenia frazy, o którą OP wyraźnie prosi).
  • To jest sprawiedliwe. Zakładając, że którekolwiek z pozostałych wyjaśnień są prawidłowe, mój wkład nie byłby przydatny. Nie ' nie zamierzałem kwestionować odpowiedzi Greenwalda ani żadnej innej odpowiedzi udzielonej przez JoseK. Dodałem go, ponieważ nie ' nie widziałem żadnej wzmianki o samolocie nigdzie indziej, ze względu na kompletność.
  • To ' nie jest ' odpowiedzią ', chociaż wystarczyłoby jako ' komentarz '.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *