Czy „Byłem” po francusku „J” étais ”czy„ Je fus ”, ponieważ myślałem, że„ J ”étais” będzie brzmiało „Kiedyś byłem „ponieważ jest w czasie niedoskonałym, ale nigdy wcześniej nie widziałem” Je fus „? Zasadniczo próbuję ustawić koniugację czasownika w mojej książce czasownika être, więc jeśli wstawię „J” étais ”w kolumnie z czasem niedoskonałym, to co powinienem umieścić w kolumnie czasu przeszłego? Dzięki
Komentarze
- Zgodnie z kontekstem " Byłem " przetłumaczone przez j ' é tais , j ' ai é t é lub je fus Jest więcej czasów w języku francuskim (nie tylko czasy przeszłe, globalnie) i ' nie ma nikogo do jednej korespondencji. Proponuję zajrzeć na tę stronę w języku francuskim czasy przeszłe . Jest jeszcze kilka czasów przeszłych, ale to będzie dobry początek.
Odpowiedź
Potrzebujesz kilku kolumn z czasem przeszłym, a nie tylko jednej. To jest kompromis każdego języka z bogatym systemem koniugacji: ter Istnieje wiele form do opanowania, ale możesz wyrazić subtelne różnice w znaczeniu.
Strona cytowana przez Laure jest dobrym początkiem do dwóch, których potrzebujesz najczęściej, imparfait i passé composé . Zacznij od przeczytania tego, a jeśli chcesz uzyskać odpowiedź z tej witryny tutaj z wielu.
Ale oprócz tych dwóch jest jest kilka innych, na które z pewnością natkniesz się, kontynuując naukę po francusku. Oto niektóre z nich:
- passé simple : mniej więcej takie samo znaczenie jak passé composé , ale głównie literackie.
- plus-que-parfait : kiedy już mówisz o tym, co wydarzyło się w przeszłości, i chcesz powiedzieć, że coś jeszcze wydarzyło się jeszcze wcześniej.
- conditionnel passé : Kiedy chcesz powiedzieć, że byś coś zrobił.
W WordReference jest dość obszerna lista Koniugator „s , niestety bez tych wyjaśnień. Strony takie jak ta, którą cytowała Laure, są lepsze do ich objaśnienia.
Możesz przygotować kolumny dla niektórych z nich, nawet jeśli jeszcze ich nie wypełnisz! Jedną z korzyści jest to, że kiedy napotkasz dziwną formę w swoim czytaniu lub słuchaniu, możesz umieścić ją we właściwym miejscu.
Dzięki fus i étais , „po prostu patrzysz na dwa różne czasy przeszłe w tym ekosystemie. Jeśli tłumaczysz na angielski, oba będą brzmiały„ ja byłem ”, ale to„ dlatego, że angielski nie wyraża różnicy między nimi wyraźnie.
Fus jest passé simple . Zwykle jest używany do jednorazowych wydarzeń. Spodziewaj się, że zobaczysz to głównie w książkach.
Je fus étonné. „Byłem oszołomiony”.
J „étais to imparfait . Zwykle jest używany do wydarzeń, które mają miejsce w pewnym okresie.
J „étais bien content chez moi. ” Byłem bardzo szczęśliwy w domu. „
Odpowiedź
„Je fus” nazywa się „passé proste „. Wskazuje na coś z przeszłości, co jest krótkie, punktualnie prawdziwe lub istnieje.
” J „étais” to „imparfait” (de l „indicatif) i jest bardziej powszechne. Wskazuje na coś z przeszłości z pewnym czasem trwania lub co może być nadal prawdziwe (lub nie).
„ Passé simple ”jest rzadko używane w potocznym języku , w porównaniu do „imparfait” lub „passé composé”, które pod pewnymi względami są bliższe „passé simple”.
Przykład:
„Je fus surprise”. coś przeszłego i punktualnego, w godz chwila, o której rozmawiamy.
„J” étais médecin „. Wciąż w przeszłości, ale dłużej. To zawsze może być prawdą („J” étais déjà médecin „), ale ważne jest to, że byłem przez jakiś czas (lub przez mój zawód / stan) w chwili, o której mówimy.
” J ” étais surprise ”. Może brzmieć dziwnie (w rzeczywistości), ale często jest używany. Powinien mówić „Byłem„ w stanie zaskoczenia ”od jakiegoś czasu w tej chwili, o której mówimy”, ale konkretnie rzadko używamy tego samego. Na przykład: „J” étais surprise qu „il dise ça”, które przenosi mnie w czasie.
„J” ai été surprise ”,„ J ”ai été médecin”. Może być długie lub krótkie, ale już minęło (dziś już nie).
Oto kilka linków: imparfait i passé simple , passé composé .