Biblia Króla Jakuba, 1 Koryntian 14:33
Bo Bóg nie jest autor zamieszania, ale pokoju, jak we wszystkich kościołach świętych.
Darby Bible Translation
Albowiem Bóg nie jest [Bogiem] nieporządku, ale pokoju, jak we wszystkich zgromadzeniach świętych.
W https://biblehub.com/1_corinthians/14-33.htm tylko 5 z 28 wersji ma " autor " w tym wersecie. Są to Biblia Króla Jakuba, Nowa Wersja Króla Jakuba, Biblia Króla Jakuba 2000, Biblia Króla Jakuba z Ameryki z 2000 r., I Tłumaczenie Biblii Webstera.
Słowo " autor " nie występuje w greckim oryginale. Jak KJB uzasadnił dodanie " autora " do 1 Koryntian 14:33?
Komentarze
- Czy mogę powiedzieć, że ' s trochę ironia losu, że z tym konkretnym wersetem wiąże się pewne zamieszanie. 😉
- Słowo " autor " nie występuje w greckim oryginale. – Nie ma też niezliczonych innych słów wstawionych gdzie indziej, kursywą, w KJV.
Odpowiedź
Grecki tekst 1 Kor 14: 33a to
οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης .. .
Tekst tej sekcji jest bezsporny. To jest bardzo dosłownie:
Bo On nie jest nieporządkiem, Bogiem, ale pokojem …
Nieco lepszym angielskim:
Albowiem Bóg nie jest Bogiem nieporządku, lecz pokoju …
Prawie wszystkie wersje mają coś bardzo podobnego do tego. KJV zdecydowało się na tłumaczenie interpretacyjne, dodając słowa " autor " (kursywą), aby pokazać, że są to słowa dodane, a nie w tekście greckim. To tłumaczenie KJV w tym momencie jest niefortunne, ponieważ subtelność zmienia sens.
Oryginalna greka mówi po prostu, że Bóg nie jest Bogiem nieporządku, a Bóg nie jest autorem nieładu / zamętu. To rozróżnienie jest ważne, ponieważ mówi, że Bóg jest w swej naturze uporządkowany.
To właśnie ta koncepcja Boga jako uporządkowanego Boga zapoczątkowała współczesną rewolucję naukową w XVI wieku – wszyscy pierwsi pionierzy nauki byli chrześcijanami, takimi jak Galileusz, Kopernik, Kelper, Newton itd. To znaczy, szukali praw naukowych, ponieważ wierzyli, że Stwórca był uporządkowanym Bogiem.
Komentarze
- Tak. ' Autor ' jest tylko inicjatorem. ' To nie Bóg zamieszania ' oznacza ' Nie rządzenie zagmatwaną sytuacją '. +1.
Odpowiedź
Jeśli chodzi o Biblię Króla Jakuba, należy pamiętać, że w tłumaczeniu użyto Textus Receptus , czyli tekstu Erasmusa opracowanego w XVI wieku. Współczesne stypendium wykorzystuje szerszy i lepszy zbiór rękopisów, aby uniknąć błędów pisarza. Mimo to grecki tekst używany przez uczonych króla Jakuba nie zawiera " autor ". Oczywiście powinienem był wiedzieć, że skoro konwencją jest używanie innego kroju czcionki do dodawania słów:
Tam, gdzie konieczność zdania wymagała dodania czegokolwiek (bo taka jest łaska i stosowność języków hebrajskiego i greckiego, że nie może to zrobić inaczej, jak tylko przez objaśnienie, dodanie czasownika lub innych słowo, należy rozumieć te, które nie są tam dobrze praktykowane), umieściliśmy to w tekście za pomocą innego rodzaju liter .— Przedmowa do 1 st wydanie genewskiej Biblii
Innym powodem, dla którego tłumaczenie może zawierać dodatkowe słowa, jest to, że przynajmniej w języku angielskim istnieje chęć podążania za frazą poprzednich tłumaczeń. Często wspomina się o tym w notatce tłumaczy „znajdującej się na początku wielu tomów. Jak się okazuje, Biblia genewska z 1560 r. Przedstawia 1 Koryntian 14:33 :
Albowiem Bóg nie jest autorem zamętu, ale pokoju, co widzimy we wszystkich kościołach Świętych.
Tyndale również poczuł potrzebę włączenia innego rzeczownika:
Albowiem Bóg nie jest sprawcą stryfe, ale pokoju, jakim jest we wszystkich innych kongregacjach powiedzeń.
Nawet współczesne tłumaczenia zawierają inne angielskie słowo, które ma pomóc w zrozumieniu tłumaczenia:
ponieważ Bóg nie charakteryzuje się nieporządkiem, ale pokojem. – Biblia NET
Rzeczywiście, patrząc międzyliniowa Biblia pokazuje problem:
Nie dla zamętu Boga, ale pokoju
Pamiętaj, że ESV dodaje " Bóg " przed " jest ". Greckie słowo ἐστιν oznacza po prostu " to ". Potrzebujemy dodatkowego słowa , aby angielski działał tutaj. Domyślam się, że KJB poszło w tym przypadku za przykładem Biblii Genewskiej. Ale są inne sposoby rozwiązania problemu z tłumaczeniem.
Komentarze
- Young ' s Również dosłowne robi to, co mówisz: ponieważ Bóg nie jest „Bogiem ' zgiełku,