Dlaczego “ opadanie ” oznacza “ opuszczenie ”?

Zatem „dip” w amerykańskim slangu oznacza „odchodzić”. Na przykład „Zanurzmy się”, czyli „Wynośmy się stąd”.

Jak to się stało? Najlepsze, co mogłem wymyślić, to: zagłębienie się drogi przesłania wizję, więc jeśli jesteś w zagłębieniu, nie możesz być zauważony – a jeśli odjedziesz, nie możesz być zauważony. choć trochę naciągane.

Czy ktoś ma bardziej prawdopodobne wyjaśnienie?

Komentarze

  • Czy słyszałeś kiedyś (starsze) wyrażenia, zanurzyć się na chwilę czy zanurzyć się na chwilę ? Przedstawiana idea polega na tym, że przekierowanie jest krótkie , skończone , niezobowiązujące , jak w przypadku krótkiego objazdu. A tak przy okazji, we współczesnym używaniu slangu dip to nie ' t po prostu opuść , ale bardziej jak skeedaddle , wydostać się stąd .
  • Czy to po prostu skrócony ” odejść ” (błędnie wymawiane)?
  • @DanBron – nie, nigdy nie słyszałem tego wyrażenia (Środkowy Zachód Stanów Zjednoczonych).
  • Czy Ty, tak jak my, używasz czasownika kaczka na oznaczenie szybkiego obniżenia się (szczególnie) głowy – często, aby czegoś uniknąć? Jest również używany z wodą – do kaczki (jedna ' głowa) pod. Ale jako rozszerzenie mówimy o unikaniu czegoś, np. niezręczne spotkanie z kimś.
  • Czy na pewno ten dip ma w amerykańskim angielskim sensie wyjechać? Pytam, ponieważ jestem Amerykaninem, a moim pierwszym językiem jest angielski, ale nigdy nie słyszałem tego użycia.

Odpowiedź

Oto odpowiedni wpis określający dip jako czasownik w JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang , tom 2 (1994):

dip v. .. 2. pośpieszyć się; KACZKA. {1984 cyt. perh. odzwierciedla niezależne użycie.} 1903 Hobart Out for the Coin 14: On … złapał jego pokrywę … i zanurzył się w lesie. 1984 Toop Rap Attack 158: Dip lub buff : warunki odejścia.

Wcześniejszy przykład autorstwa Hugh McHugh [Georgea Hobarta], Out for the Coin (1903) czyta w kontekście w ten sposób:

„Wreszcie on [ Wujek Peter] stał się tak bogaty, że potykał się i przewracał całodzienną wygraną, gdy próbował wieczorem zamknąć sklep. Postanowił wtedy zbudować fort wokół swojej prowizji, więc złapał się za pokrywę, potrząsnął dzień na Street [to jest Wall Street] i zanurzył się w lesie. ”

Jak widać, ta książka jest bardzo bezpłatna z przedstawieniem przez McHugha żargonu Wall Street z przełomu wieków („wstrząsnął dzień-dzień” wydaje się oznaczać „bade adieu „).

Cytat z 1984 r. pochodzi z Davida Toopa, The Rap Attack: African Jive to New York Hip Hop (1984):

Breakout , dip lub buff : wszystkie są warunkami wyjścia. Przykład: „Chłopaki,” ucieknę, ponieważ muszę poznać moją kobietę. „

Tom Dalzell, Flappers 2 Rappers: American Youth Slang (1996) określa dip jako jedno z wielu terminów w latach 80. i wczesnych 90. ” hip hop & rap „slang oznaczający odchodzenie:

Aby wyjść, należy przejść do Audi 5000, bill, blow, book, boogie, bounce, break, break, break, buff, bux one, clock out, dip, flex, ghost, haul ass, jet, motor, outie , parlay, step off, swayze, lub tear up .

Dalzell zauważa, że w slangu hiphopowym z tej samej epoki dip (razem z dap i dope ) może również oznaczać „dobry z modnym akcentem”. Termin dip został następnie przeniesiony do białego / międzyrasowego amerykańskiego slangu młodzieżowego w latach 90. XX wieku, ponieważ Da lzell upamiętnia ten niezwykle krótki wpis:

dip Aby wyjść

I na koniec Tony Thorne, Słownik współczesnego slangu , czwarta edycja (2014) ma to dla dip:

dip ( out) vb Amerykanin odlecieć, wyjechać. Modny termin z czarnego ulicznego slangu lat 90. Odnotowano również wariantową formę „do the dip”.Różnorodne eufemizmy (jak jego współcześni kaucja , książka , jam i jet ) dla „uciekaj” są niezbędne w walce członków gangu i ich naśladowców.

Brak z tych źródeł sugeruje, jak powstało słowo dip (w sensie urlopu). Podzielam sceptycyzm Lightera, że hiphop lat 80. XX wieku czerpał bezpośrednio z żargonu Wall Street sprzed 80 lat, zwłaszcza że żaden ze słowników slangowych obejmujących okres między nimi nie odnotowuje współczesnego użycia spadku w

Powiedziawszy to, mogę sobie wyobrazić, że albo upadek na Wall Street z 1903 roku, upadek hiphopowy z 1984 roku, albo oba, niezależnie, powstały po prostu z obcięcia czasownika odejść . Niestety, z mojej strony jest to czysta spekulacja. Nie znalazłem żadnej pracy referencyjnej, która próbowała połączyć slangowe słowo dip do powszechnie szanowanego standardowego angielskiego słowa odejść .

Odpowiedź

Dan Bron ma rację. Moja mama z lat 60. nawet wiedziała, jak się zanurzyć! Moje pokolenie … użyliśmy zanurzenia lub zanurzenia z skinieniem głowy, aby zasygnalizować odejście. Ukończyłem studia w 1994 roku. Midwest. Może ja i moi przyjaciele byliśmy dziwni … ale to był nasz system sygnału.

Komentarze

  • Cześć, witam na stronie. Przeczytaj to jako komentarz, ale możesz poprawić swoją odpowiedź za pomocą odniesienia. Prosimy o obejrzenie się, aby wziąć udział w wycieczce i przeczytać FAQ .

Odpowiedź

Powiedziałbym, że to tylko rozwinięcie słowa „kaczka”. Tak jak w „Lets duck”, co oznacza wynoś się stąd. Uchylanie się i zanurzanie wydaje się dość podobne i ktoś twórczo zdecydował się na użycie dipu zamiast kaczki i to utknęło.

Komentarze

  • Spróbuj aby podać źródło odpowiedzi. Ta witryna stara się udzielać obiektywnych odpowiedzi. O dobrych odpowiedziach dowiesz się w Centrum pomocy .

Odpowiedź

Obawiam się, że szukamy etymologicznego powodu, dla którego zamiast tego powinniśmy szukać wyjaśnienia behawioralnego.

W tym przypadku uważam, że zanurzenie w rzeczywistości odnosi się do ukłonu lub ukłonu, takiego, jakie tradycyjnie byłoby renderowane przed opuszczeniem oficjalnego spotkania. Nadal mamy powszechny zwyczaj kłaniania się z rzeczy .

Odpowiedź

W AmE „dip” przyjął obecne znaczenie „wychodzenia” / „wychodzenia” lub, po prostu zniknął w potocznym użyciu. Nie wiemy, jak to się tak ewoluowało lub w ogóle to oznaczało. Proponujemy tylko zgadywanie.

W naszej części świata (w Indiach) bierzemy

  • świętą kąpiel w wodzie
  • zanurzamy bydło w uzdatnionej wodzie
  • użyj dipu cebulowego
  • nawet zanurz flagę na cześć.

To znaczenie słowa „dip” załatwia sprawę . W momencie zanurzenia to, co jest zanurzone, jest usuwane z celownika. W naszym codziennym języku (rozmowy uliczne) rozciągamy to znaczenie „zanurzać się” do jego nielogicznej skrajności, oznaczając „wagarowanie” lub trzymanie się gdzieś z daleka. Angielski nie znał granic i być może kiedykolwiek się dowie. Prawdopodobnie to nasze użycie wkradło się do twoich zwyczajów. Kto wie!

Odpowiedź

Chociaż jest to też trochę naciągane, to może odpowiedzieć na twoje pytanie. Dip jest cieńszą formą tytoniu, a faza „Zanurzmy się” może pochodzić od ludzi zmuszonych do wyjścia na zewnątrz w celu palenia / żucia itp. I nie zanieczyszczania domów przytłaczającym zapachem.

„Pozwól” Wyjdź na zewnątrz i zapal trochę dipu, „w skrócie„ Wyjdźmy na zewnątrz i zanurz się ”,„ Zanurzmy się ”. czyli wyjść na zewnątrz i wreszcie wyjść.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *