W Szekspirze istnieje słynne wyrażenie „s Romeo i Julia , wypowiedziane przez Mercutio:
Plaga o „obu twoich domach!
To zdanie jest często przywoływane we współczesnym piśmie. Ale w XX wieku wiele aluzji zastępuje słowo dżuma słowem pox .
Sięgnięcie po szybkie przykłady nie jest trudne. Ten cytat z listu w The Providence Journal został opublikowany mniej niż godzinę temu w chwili pisania tego tekstu:
To powiedziawszy, ospa na obu naszych partiach politycznych . Zmarnowali naszą przyszłość, ponieważ nie potrafili kontrolować chęci wydawania pieniędzy innych ludzi.
Ten artykuł w Sun Herald pojawił się mniej niż 12 godzin temu:
Celem obu stron jest moc. Połącz to z wkładem w kampanię. ospa na wszystkich swoich domach!
Ten artykuł na CNN.com został opublikowany 28 listopada 2017 r. i cytuje wyrażenie wypowiedziane przez USA Senator :
„Myślę, że Amerykanie spojrzą na nas wszystkich i powiedzą„ Nie mogę ”nie uwierzyć wam, ludzie nie przekazać ten rachunek. Jak wydostałeś się z kanału rodnego? ospa na wszystkich twoich domach „”, powiedział senator stanu Luizjana, John Kennedy.
Moje pytanie jest dość proste: czy jest jakiś powód, dla którego w tym wyrażeniu często pojawia się aluzja do słowa „ospa” zastępującego „dżumę”? Na przykład, czy wyrażenie z „ospą” zostało użyte przez znaczącego autora lub wypowiedziane przez wybitną postać w sposób, który skłonił do coraz częstszego używania tego wyrażenia w zmienionej formie?
Dodatkowe uwagi
eNotes pisze:
Słynny wers Mercutio może nie być dokładnie tym, co napisał Szekspir: zamiast „a” oba wasze domy „mają różne stare wydania” na waszych domach, „a” oba domy ”,„ oba domy ”i„ a ”oba domy”. Linia, którą tu podałem, to jedynie rekonstrukcja redakcyjna – innymi słowy, dobre przypuszczenie, jak mógłby wyglądać „oryginał”, gdyby był tylko jeden oryginał.
Wydaje się jednak, że istnieje powszechna zgoda co do tego, że oryginalny tekst zawiera słowo „ plaga . „
Ten wykres nGram pokazuje, że zmiana wydaje się mieć miejsce w XX wieku.
Komentarze
- Znaczenie ” plagi ” zmieniło się w ciągu ostatniego stulecia (w miarę jak jest ono używane coraz częściej w przenośni), podczas gdy znaczenie ” pox ” nie zmieniło się tak bardzo.
- Pox miał kiedyś konotacja choroby wenerycznej. John Wilkes w słynnej odpowiedzi na zniewagę w P. parlamentu, że umrze ” na ospę lub na szubienicy „, mówiąc ” To zależy od tego, czy wyznaję twoje zasady, czy twoją kochankę. ”
- Wygląda na to, że „ospa obu twoich domów” było wyrażeniem używany w niektórych wersjach tragedii, zgodnie z sugestią z następującego źródła: books.google.it/…
- Użycie terminu ospa pojawia się także w innych dziełach: 1598 Shakespeare Love ' s Labor ' s Lost v. ii. 46 Zaraza tego najgroźniejszego, a ja przewiercam wszystkie ryjówki. 1616 Szekspir Wszyscy ' s Dobrze się kończy (1623) iv. iii. 277 Ospa na niego, on ' jest kotem.
- @ user159691 Odpowiedzi powinny być umieszczane w polach odpowiedzi, a nie dzielone na trzy lub więcej komentarzy …
Odpowiedź
Krótka odpowiedź może być taka, że w ogniu tej chwili ospa jest równie dobra jak plaga.W każdym razie złoczyńcy namawiali ” do zarazy na ” i ” ospa na ” przedmiotach ich gniewu od wieków. Biorąc pod uwagę niemal zamienność klątwy, nawet jeśli nie można powiedzieć, że ospa jednego człowieka jest plagą innego człowieka, okazja do złego zapamiętania linii Mercutio była zawsze obecna.
Pierwszym pisarzem, który rzucił złą klątwę na papier (według wyszukiwania w Google Books) był anonimowy autor ” Extempore , ” w The London Magazine lub Gentleman „s Monthly Intelligencer (kwiecień 1772):
EXTEMPORE.
” Podczas gdy rówieśnicy i zwykli ludzie wypadają, ”
(mówi ktoś, kto nie opowiada się za żadną ze stron)
” Pozwól mi, razem ze starym Mercutio, płakać
—— Ospa na obu twoich domach . ”
Oba wyrażenia mają dość długie kariery, ponieważ ten bardziej uogólniony wykres Ngram plaga na ” (niebieska linia) w porównaniu z ” ospą na ” (czerwona linia) dla okresu 1600–2000 sugeruje:
Szekspir wielokrotnie używał obu wyrażeń, jak wyliczono w Alexander Schmidt, Shakespeare Lexicon and Quotation Dictionary , trzecie wydanie (1902):
Plaga, subst. … 3) zaraza: … Często używana do przeklinania: czerwona plaga cię usuwa! [ Burza ], plaga Grecji spadła na ciebie! [ Troilus i Cressida ] plaga łamie ci kark [te same] jady i plagi gnają cię! [ Koriolan ] gromadzona plaga o „bogowie odpłacają twej miłości [ ta sama] plaga pochłonie cię [ Timon Ateny ] wszystkie plagi … światło na twoje córki [ Królu Lear ] O zaraza i szaleństwo [ Troilus i Cressida ] wspólny plik – plaga! [ Coriolanus ] bardziej człowiek? dżuma, zaraza! [ Timon Ateński ] plaga na „t! [ Dwaj panowie z Werony ] plaga na tym wyjącym [ Burza ] plaga wszystkich bębnów [ Wszystko dobre, co się dobrze kończy ] plaga wszystkich tchórzy [ Henryk IV część 2 ] plaga śledzi w marynacie [ Dwóch dżentelmenów z Werony ] plaga obu twoich domów [ Romeo i Julia ].
…
Ospa, choroba weneryczna: … przeważnie używana jako lekka klątwa (i podobno oznaczać ospę; … ospę takich fantastycznych)! [ Romeo i Julia ] ospa po jej zielonej chorobie [ Perykles ] ospa tego żartu [Utracona praca miłości] ospa na niego [ Wszystkie Dobrze, że dobrze się kończy ] ospa na niego dla mnie [to samo] ospa na „t [to samo i Cymbeline ] ospa” twojego gardła [Burza] ospa twoich listów miłosnych, [ Dwóch panów z Werony ] ospa, zostaw swoje przeklęte twarze [ Hamlet ] pokaż twarz swojego łotra, z ospą [ Zmierz r Zmierz ], co mam wspólnego z ospą z moją gospodynią [ Henryk IV część 1 ].
Lista Schmidta wydaje się pomijać instancję z Kupca Weneckiego (cytowana w komentarzu użytkownika159691), więc może nie być wyczerpująca; w moim podsumowaniu powyższego zbioru Schmidta pomijam kilka cytatów, którym nie towarzyszy konkretne cytaty.
Inni autorzy z tej samej epoki również stosują obie formy przekleństw. Rzeczywiście, Fletcher & Beaumont, Phylaster: Or, Love Lyes a Bleeding (1609) ma jeden znak, używając obu wyrażeń w kolejnych linijki dialogu:
LEON. Cóż, panowie, to niewiarygodny chłopiec.
CLERIMON. Jednak nie wierzycie w to .
LEON. Plaga na mojej napastliwości, jakim byłem złoczyńcą, tak źle; psota na moich błotnistych warkoczykach, czy byłam szalona?
TRA. Trochę gorączkowo w twojej pochopnej próbie, ale to była twoja rozmowa z Phylaster, sir.
LEON. Ospę na takim Loue, czy masz nadzieję, że moje oblicze nie zwróci mi uwagi na nie?
KLERIMON. No dobrze, panie.
LEON. Bardzo chory Sir; śmierci vds, mógłbym wykończyć moje myśli lub powiesić siebie w zemście.
Dominacja ” ospa na ” w okresie 1761–1817 (sugerowana przez powyższy wykres Ngram) pozostaje do wyjaśnienia.Ale cokolwiek mogło spowodować ten wzrost popularności, długa kontynuacja zarówno ” plagi na „, jak i ” ospa na ” w literackim języku angielskim (jeśli nie w mowie potocznej) pozostawia oba wyrażenia kusząco dostępne dla każdego, kto niejasno zdaje sobie sprawę z Montagues i Capulets oraz kłopotów, które wywołali samych siebie i uczciwej Werony.
Komentarze
- Dodawanie terminów dla ” plaga na ” (zielona linia) i ” ospa po ” (pomarańczowa linia) za okres 1700–2000 do oryginalnego Ngram daje Ngram , który w większości wzmacnia wcześniejszy wykres, choć sugeruje nieco większą ogólną przewagę dla ” plaga na / po ” ponad ” ospie na / po. ”
Odpowiedź
W wydaniu quarto z 1597 roku używanym słowem jest ospa. W późniejszych wydaniach Szekspir zmienił ją w zarazę. Można więc uznać, że oba są poprawne
Komentarze
- @JJJ: Richard Lesh ma rację – z zastrzeżeniem – jeśli możemy polegać na notatce autorstwa Georgea Steevensa zawartego w tej (1773) wersji sztuki z przypisami : ” Po tym [wiersz – a mianowicie, ” znajdziesz mnie jako poważnego człowieka „], quarto kontynuuje Mercutio ' s przemówienie w ten sposób: ' —— Pox o ' obu waszych domach! Będę dość dosiadany na ramionach czterech mężczyzn ' dla twojego domu w Montague ' i kapuletów: …
- … Chodź Benvolio, pożycz mi rękę: ospa o ' oba twoje domy! ' ” Więc w pierwszym folio Mercutio mówi ” Pox o ' oba domy ” dwukrotnie; ale mówi też wcześniej w scenie (kiedy właśnie został ” podrapany ” przez Tybalta ' s rapier) ” Jestem ranny —— Zaraza na obu domach! Przyspieszyłem: —— Czy on odszedł i nie ma nic? ” Pierwsza instancja (” plaga na obu domach „) pozostało niezmienione w stosunku do pierwszego folio w edycji z 1623 r., podczas gdy dwa kolejne wystąpienia ” Pox o ' oba twoje domy ” stały się ” plagą ' obu twoich domów . ” Doskonała obserwacja, Richard Lesh! +1.
- @SvenYargs zmień to w odpowiedzi. 😉
- @JJJ: Myślę, że nie ' nie byłoby odpowiednie dla mnie przejęcie Richarda Lesh ' odpowiedź w ten sposób – chociaż może on włączyć do moich komentarzy wszystko, co uzna za przydatne. W pewnym momencie mogę dodać spostrzeżenia Steevensa ' do mojej odpowiedzi, która teraz wydaje się raczej błędna, zakładając, że ” plaga na oba wasze domy ” miały oryginalne brzmienie Szekspira '. Na razie jednak Richard Lesh zasługuje na uwagę za wskazanie pierwszego folio ' użycia ” ospy. ”
- @SvenYargs oczywiście możesz kierować się własnym osądem, ale nie ' nie uważałbym tego za przejęcie. Zamiast tego ' wykonujesz na rzecz społeczności usługę, ulepszając zawartość witryny. W takich przypadkach, w których ' działasz w dobrej wierze, myślę, że ' możesz najpierw edytować, a jeśli autor się nie zgadza, zawsze może zrobić wycofanie. W tym przypadku pozytywy znacznie przeważają nad negatywami. 🙂