Uczę się francuskiego poprzez czytanie, a mimo to czasami napotykam frazy, które nie są dla mnie intuicyjne. Jedno z „em jest zadawane w to pytanie . Innym jest aktualne pytanie, które czytasz.
Dobrze znane francuskie wyrażenie to qu „est-ce que c” est . To wyrażenie jest używane, gdy chcesz zapytać , co się dzieje . Jednak moim zdaniem oznacza to dosłownie Co to jest? . To brzmi dla mnie bardzo dziwnie. Jeśli chcemy po prostu zapytać Co to jest? , o co powinniśmy zapytać? Czy qu „est-ce? to popularne zdanie? Pytam o to, ponieważ nigdzie go nie widziałem. Jakie mamy inne alternatywy dla tego celu?
Komentarze
- Qu ' est -ce? jest powszechne, ale trochę stare lub zarezerwowane dla literatury. Ale można go znaleźć we wspólnym języku. Czy ” francuscy eksperci językowi ” (wszyscy wiecie, kto to oznacza, ja ' m pewnie) sprawdź, czy qu ' est-ce que c ' est? jest redundantnym wyrażeniem dokładnie takim jak au jour d ' aujourd ' hui ?
- Myślę, że ” qu ' est-ce ” isn ' t szeroko stosowany w mowie tylko dlatego, że może być źle zrozumiany dla ” caisse „.
- @Saeed Neamati To jest dokładnie że co to jest? , jednak na szczęście, podobnie jak w przypadku wielu takich rzeczy w wielu językach, ty, rdzenni mieszkańcy, nie ' ucz się ich za pomocą logicznego myślenia, ale przez zwykłą rutynę do dnia, jeśli ' masz szczęście, by pomyśleć trochę o języku y zdajesz sobie sprawę, że to kompletny nonsens i że nie ma nic do zrobienia poza używaniem ich lub zamknięciem się.
Odpowiedz
Po pierwsze, „co się dzieje” będzie zwykle tłumaczone przez „qu” est-ce qu „il se passe”, a czasami „qu” est-ce qu „il ya”, gdy przewidujemy problem. Można to również przetłumaczyć jako „qu” est-ce que c „est”, ale tylko w określonych przypadkach, na przykład, gdy właśnie usłyszałeś jakiś dziwny hałas.
Wyrażenie „qu” est-ce que c „est” jest rzeczywiście dziwne, ale bardzo powszechne i standardowe. Powiedziałbym, że powodem jest to, że w mówionym języku francuskim inwersje między podmiotem a czasownikiem zdarzają się bardzo rzadko (chyba że nie obchodzi cię bycie postrzeganym jako pedant). Ludzie zwykle zadają pytania, używając „est-ce” jako jedynego podmiotu – czasownika inwersja:
Qu „est-ce qu” il ya? Quand est-ce qu „il vient?
Zamiast:
Qu” y at-il? Quand vient-il?
A „Qu” est-ce? ” jest również zastępowane przez „Qu” est-ce que c „est?” poprzez to mapowanie. Pierwsza z nich jest całkowicie poprawna, ale rzadko spotykana, nawet w pisanym francuskim.
W rzeczywistości, w nieformalnej mowie, francuski całkowicie omija te odwrotności… (a mówiąc ściśle, powoduje to powstawanie niep gramatycznych zdań):
Czy częściowo quand? Quand c „est qu” il part? C „est quand qu” il part?
Il va où? Où il va? Où c „est qu” il va? C „est où qu” il va?
Qui c „est qui s” en va? C „est qui qui s” en va?
C „est quoi?
Odpowiedź
Qu „est-ce que c” est? veut dire Co to jest? (et pas What „s dzieje się ?)
Il ya plusieurs façons de poser une question:
1- L „inversion du sujet :
- Viens-tu?
- Que fait-il?
- Est-ce vrai ?
L „emploi de l” inversion du sujet est du style Soutenu.
2- Est-ce que :
-
Est-ce que tu viens?
-
Qu „est-ce qu” il fait?
-
Est-ce que c „est vrai?
N” essaie pas de décortiquer l „expression, mais considère juste que c” est une expression, un gadget (donc quelque chose de pas forcément utile ou niezbędny) qui permet de poser une question.
jest w powszechnym użyciu, przez niektórych (nie przez wszystkich) uważane za znane.
3- Zachowaj kolejność słów w zdaniu twierdzącym i zaznacz zapytanie:
-
na piśmie: obecność znaku zapytania,
-
ustnie: poprzez modyfikację intonacji.
Przyjedziesz? (Ton przyjdź jest wyższy niż ton ciebie , kiedy wypowiadamy zdanie)
Lepiej zrozumiesz, słuchając zdań zaproponowanych na ta strona , którą znalazłem, przeszukując Point du FLE , gdzie znajdziesz wiele z „ innych ćwiczeń dotyczących zadawania pytań w języku francuskim.
Możesz więc bardzo dobrze powiedzieć: Co to jest? zapytaj co to jest? , to absolutnie poprawne. Ale osobiście nie mówię tego codziennie, chyba że chcę wywołać określony efekt. W życiu codziennym mówię co to jest ?
Odpowiedź
W języku francuskim, zgodnie z „Bescherelle – La Grammaire”, wydrukowanym w 1997 r., poniższe uważa się za złożone zaimki pytające :
Dla ludzi:
- kto jest co
- kto jest czym
- od kogo kto jest
- przyimek + kto jest
Dla obiektów:
- co to jest
- co to jest
- to, co jest
- przyimek + co jest
Reguła jest następująca:
Kiedy pytanie dotyczy ludzi , należy użyć „qui est-ce …”. Kiedy pytanie dotyczy obiektów, należy użyć „qu” est-ce … ”, ponieważ jest to odpowiednik„ quoi est-ce … ”.
Na przykład dwa następujące zdania mają to samo znaczenie:
- Kto minął?
- Kto minął?
Odpowiedź
Zarówno co to jest? , jak i co to jest? są poprawne. Nawet jeśli wydaje mi się, że ten pierwszy jest mniej powszechny (zwłaszcza w mówionym francuskim). Istnieją konteksty, w których druga forma jest obowiązkowa. Porównaj:
Kto sprawia, że tak mówisz?
Kto sprawia, że tak mówisz?
Z
* Dlaczego tak mówisz?
Co sprawia, że tak mówisz?
Nie zdziwiłbym się więc, gdyby nauczyciele przedstawili drugą klasę, zanim przejdą do szczegółów, kiedy pierwsza może być, a kiedy nie może być używana.
Odpowiedź
Przetłumaczyłbym co to jest? co to jest? .
Wolę co to / tamto? niż co to jest? , co oznacza, że wskazuje się na dany obiekt. Obaj mają trwały rejestr, wolą co to jest , jeśli nie chce się być pedantycznym.
Generalnie powiemy raczej „Co” to / tamto / ta rzecz…? ”.
Jeśli chodzi o„ Co się dzieje? ”, można to przetłumaczyć jako„ Co się dzieje? „.
Inne znaczenie Co to jest? najlepiej odda Co tam jest? lub nawet Kto tam jest ? , ponieważ pierwsza wymaga zrozumienia określonej intonacji i dlatego należy jej unikać, aby uniknąć nieporozumień. Istnieją dwa główne zastosowania: gdy ktoś jest przy drzwiach i gdy arystokrata pyta swojego sługę, kto idzie wyniośle i wyglądający na obłąkanego.
Odpowiedź
„Qu” est-ce „nie może być rozumiane jako” caisse „, ponieważ będzie zawsze „la / une / sa / ta … caisse”.
Powinieneś zawsze używać czasownika inwersji podmiotu w pytaniu, ale obecnie jest on prawie zapomniany w mówieniu (bardziej powszechne w piśmie )
Zbędne zdania są tego warte tylko wtedy, gdy potrafisz je wymawiać szybko. To nie jest artystyczny francuski, więc nie trać czas i dotrzyj do końca.
Początkującym, nawet jeśli nie jest to szczyt sztuki, o wiele łatwiej jest powiedzieć: „c” est quoi? „” il fait quoi? „
W przypadku absolwentów możesz spróbować: „co to jest?” = „co to jest?” z pewnym zaskoczeniem / irytacją. Wymawiaj „kèskessèksa”, gdzie è może być é (jak zawsze z ai / et / es)
Tak, nadmiarowość to sposób na dobre zrozumienie.