Dlaczego nie ' t “ dzień dobry ” “ buenas ma ñ anas ”?

„Dzień dobry” to „buenas tardes” , a „Dobranoc / wieczór” to „buenas noches” .

W takim razie dlaczego „t” dzień dobry ”„ buenas mañanas ” zamiast „ buenos días ”?

Komentarze

  • ' kusiło mnie, aby odpowiedzieć: ponieważ języki są dziwne i nielogiczne wiele razy. To powiedziawszy, ma sens życzyć komuś miłego dnia rano … podczas gdy można go jeszcze uratować!
  • Buenas madrugadas!
  • Zabawna uwaga na marginesie: jest to dość powszechne powiedzieć tylko " Buenas … " (nie określając co) w niektórych miejscach, a przynajmniej w Argentynie. To staje się strasznie praktyczne gdy ' zbliża się południe, a Ty ' nie wiesz, co powiedzieć.
  • Inny przykład: " last minute point " po hiszpańsku to " punto de ú ltima hora "
  • Ponieważ różne języki są różne. To ' to głupia odpowiedź, ale to ' prawda.

Odpowiedź

Ponieważ hiszpański jest językiem, który wyewoluował niezależnie od angielskiego, co oznacza, że tłumaczenia nie muszą podlegać tym samym regułom.

Buenos días to to, co mówisz między świtem a południem. Dzień dopiero się zaczyna, więc warto życzyć drugiej osobie dobrego dnia, a nie tylko dobrego poranka.

Komentarze

  • Teraz, gdy Myślę o tym, to ' s bom dia po portugalsku, bonjour po francusku i buongiorno w języku włoskim. Więc myślę, że pochodzenie wyrażenia sięga ich wspólnego korzenia.
  • @Orion: Rzeczywiście. Angielski jest tutaj dziwny. 😉
  • @CesarGon Cóż, wszystkie te języki mają ten sam rdzeń. Zwróć uwagę, że w języku niemieckim to ' s Guten Morgen , a po chińsku ' s 早上 好. Oba tłumaczą dosłownie na " dzień dobry ".
  • @Orion: Wyobrażałem sobie, że coś takiego byłoby walizka; stąd " tutaj " w moim poprzednim komentarzu.
  • po filipińsku mówimy również magandang araw (dzień dobry) i magandang umaga (dzień dobry), oba te słowa są potocznie używane.

Odpowiedź

W języku hiszpańskim wyrazić życzenia na pozostałą część dnia. Więc rano życzysz miłego dnia. Po południu (czasem po obiedzie) życzysz miłego popołudnia. Dobranoc mówi się, gdy dzień się kończy.

Odpowiedź

Ponieważ „buenos días” mówi się w ciągu dnia, a „buenas noches” „mówi się po zmroku. W tym przypadku, poza życzeniem „dobrego całego dnia”, oznacza to, że jest to dzień, a nie noc.

Odpowiedź

Wydaje mi się, że„ dzień dobry ”jest raczej powitaniem, a„ dzień dobry ”jest raczej życzeniem powodzenia? Może to jest różnica, ponieważ niemiecki i angielski (który stał się z niemieckiego i hiszpańskiej dominacji) są dość formalne, podczas gdy w Ameryce Łacińskiej panuje znacznie swobodniejszy stan?

Komentarze

  • Co masz na myśli, mówiąc, " Niemiecki i angielski są dość formalne "? I dlaczego angielski wyewoluował głównie z niemieckiego i hiszpańskiego?
  • Nie tylko " dlaczego ", ale kiedy? < g >

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *