Jestem wielkim fanem Breaking Bad i obecnie oglądam sezon 3.
Jedna rzecz Zauważyłem, że jest kilka scen, w których postacie mówią po hiszpańsku – niektóre z nich są dość ważne dla śledzenia historii – ale nigdy nie pokazują tłumaczeń językowych ani napisów.
Dlaczego?
Jaki jest powód nieprzekładania hiszpańskiego dialogu dla widzów?
Komentarze
- I ' Nie jestem pewien, czy to jest właściwa odpowiedź, więc ' skomentuję ją tylko. Oto historia Walta ', opowiedziana przez Walta publiczności, w tym niektórym hiszpańskojęzycznym. Walt nie ' nie rozumie hiszpańskiego. Podobnie jak Walt, uczestnicy widowni muszą doświadczyć dialogu z brakiem zrozumienia, jeśli to konieczne.
- @wbogacz I ' d powiedzieć w połowie dobrze. Bo gdyby była to wyłącznie historia Walta ', to nie ' nie uzyskalibyśmy żadnego tła na temat Gusa ani żadnego dowodu, dlaczego Jesse jest wszystkim oszalały. Ale na dobrej drodze.
- Prawdopodobnie dlatego, że ' nie dodał niczego do fabuły. Tak, ' Fajnie będzie wiedzieć, co bohaterowie mówią po hiszpańsku, ale mniej więcej nie ma to wielkiej wartości dla fabuły. Dodatkowo dodaje kolejną warstwę niejasności do fabuły, IMO.
- Jestem ' rodzimym użytkownikiem języka hiszpańskiego i mogę powiedzieć, że nie brakuje Ci żadnego kierunku szczegóły fabuły za każdym razem, gdy dochodzi do hiszpańskiego dialogu. Faktycznie, hiszpański akcent jest czasami tak zły, że nawet ja mam trudności ze zrozumieniem tego, co mówią.
- Ja też mówię po hiszpańsku i po dowiedzeniu się, że Gus miał być Chilijczykiem, Zacząłem kręcić głową za każdym razem, gdy słyszałem, jak mówi swoim strasznym hiszpańskim.
Odpowiedź
To jest celowe reżyserskie urządzenie. „Doświadczamy świata oczami Walta i Jessie, więc pozwala nam to docenić ich zmieszanie, podejrzliwość i strach poprzez bezsilność, jaką odczuwają, gdy wokół nich rozgrywają się wydarzenia – z niewielkim zrozumieniem i wynikającym z tego brakiem kontroli. „Pozostaje nam zinterpretować mowę ciała (z której 70% komunikacji powstaje) i dziwne słowa, które są podobne w obu językach. Tak jak w tej samej sytuacji. shudder
Komentarze
- Więc jeśli to jest w całości Walt ' s historia, dlaczego widzimy te sceny, w których mówią tylko po hiszpańsku i gdzie Walt jest setki mil stąd? ' Jestem też dość zdezorientowany co do tych scen, ponieważ nic nie wnoszą do fabuły, ' w żaden sposób Walt ani Jesse nie wiedzą o tym wszystkim, więc nie ' nie wydaje się być dla nich jakimkolwiek celem … po co spędzać dziesięć minut na pokazaniu spotkania kilku postaci, skoro możesz ' nie rozumiem, co ' mówią, ' nie ma prawdziwego tonu w rozmowie, to ' nie są postrzegane przez żadną z głównych postaci, więc jedyną informacją, jaką otrzymujesz, jest to, że dwóch facetów jae
- @BrianFlowers Jak mówi PeterClose w swojej odpowiedzi, oni są tam, gdzie to pasuje do intencji reżysera. Zdecydowana większość docelowych odbiorców nie ' nie mówi po hiszpańsku, a spotkanie oddalone o setki mil z kilkoma rozpoznawalnymi słowami (np. Hank, Pinkman, Heisenberg) daje poczucie zbliżającego się kłopot. Ewentualnie może schrzanili napisy, ale poważnie w to wątpię. Jeśli jest to ' celowe, ' jest naprawdę miłym akcentem.
Odpowiedź
Widziałem program tylko jako zestaw DVD, więc oryginał mógł być inny, ale niektóre sceny są z napisami, a niektóre nie. Nie wydaje się to przypadkowe ani niechlujne – jak wszystko w serii, ma znaczenie i przyczynia się do rozwoju historii.
Najpotężniejszym tego przykładem są dwie sceny z kuzynami.
Pod koniec S3 06 Gus spotyka kuzynów na pustyni, w bardzo napiętej konfrontacji. Nie ma napisów, ale nie musi. Wiemy, że kuzyni chcą zabić Walta , i wiemy, że Gus potrzebuje go żywego, przynajmniej na razie. Kłócą się o to, Gus mówi coś, co sprawia, że myślą … potem bardzo wyraźnie wymawia imię Hanka. Wiemy, że zamiast Walta dał im Hanka do zabicia, a napisy się toczą.
Kolejna scena (pierwsza scena z S3 07) ma w całym tekście napisy.Kuzyni, jako mali chłopcy, kłócą się o zabawkę, a jeden (Marco) biegnie do wuja (Hectora) narzekać i mówi, że chce śmierci swojego brata (Leonela). Hector przywołuje do siebie Leonela i zanurza głowę w beczce z wodą, trzymając go tam i pytając Marco, czy tego właśnie chce. Marco desperacko bije Hectora, dopóki nie wypuści Leonela i ze łzami w oczach pyta go, czy wszystko w porządku. Hector mówi im: „Rodzina jest wszystkim”. To nie tylko mówi nam, dlaczego kuzyni i kartel są tak nieubłaganymi wrogami … przeraża nas również widok niewinności dwóch małych chłopców, o których wiemy, że staną się całkowicie źli i pozbawieni skruchy. Ale cała scena byłaby niezrozumiała bez dialogu, więc napisy są niezbędne.
Komentarze
- Jeśli chcesz wiedzieć, w Zachód słońca , Gus mówi, że na północ od granicy znajduje się jego terytorium, a kuzyni ani nikt z kartelu nie ma prawa decydować, co się tam dzieje. Więc zawiera układ: chociaż Walt i Jesse mieli do czynienia z Tuco, Hank był tym, który go zastrzelił. Następnie daje im pozwolenie na zabicie Hanka i ma nadzieję, że ' ich zadowoli.
Odpowiedź
Tak naprawdę nie powiedziałeś, kim są „oni”, ale na Wiki Breaking Bad , a także na Blu-ray są wyświetlane.
Odpowiedź
Mam dyski DVD i oglądam je z włączonymi subskrypcjami, a niektóre z nich jest ważne. Schemat zabójstwa „postaci” Dannyego Trejo był dość ważny, a przynajmniej pozwolił ci to lepiej zrozumieć.
„Doświadczanie świata oczami Walta i Jessego” jest trochę BS. Jessego i Walta nie ma nawet na scenie, jakie to ma znaczenie? I, jak powiedziałem, niektóre rozmowy są ważne dla fabuły. To nie tak, że czytają prognozę pogody czy coś w tym rodzaju, dialog ma znaczenie.
A jeśli chodzi o to, dlaczego oryginalne odcinki nie były wtedy opatrzone napisami …? Cóż, jest mnóstwo Mówi się teraz po hiszpańsku w USA. Myślę, że myśleli, że połowa ich słuchaczy to zrozumie, a druga połowa. Zawsze trochę przeszkadzało mi, że telewizor ma ustawienie SAP, ale nie ma możliwości przetłumaczenia hiszpańskiego na angielski.
Odpowiedź
Zwróć uwagę, że sezon 4 (więc to nie jest przyczyna twojego konkretnego problemu) Blu-ray ma usterkę, w wyniku której kilka scen w języku hiszpańskim powinno zawierać napisy w języku angielskim, ale napisy nie pojawiają się, chyba że ręcznie je włączysz przez menu.
Zamiast wypalać je na obrazie, te napisy są po prostu kolejną ścieżką napisów i powinno być domyślnie włączone, więc nawet po całkowitym wyłączeniu napisów , te napisy pojawiają się dla scen w języku hiszpańskim.
Z powodu błędu napisy NIE pojawiają się, jeśli po prostu włożysz płytę do odtwarzacza i naciśniesz przycisk „odtwórz”. Zamiast tego musisz włączyć pełne angielskie napisy za pośrednictwem menu, a następnie ponownie je wyłączyć. Angielskie napisy pojawią się wtedy dla scen w języku hiszpańskim tak, jak powinny.
Komentarze
- Uh, dzięki? Ale to nie jest ' pytanie o problem techniczny z dyskiem Blu-ray. ' dotyczy wyboru stylistycznego polegającego na niedostarczaniu napisów do hiszpańskiego dialogu na angielskiej ścieżce dźwiękowej.
- Według innych komentarzy, niektóre sceny S3 mają napisy za dialog hiszpański. Jednak OP twierdzi, że ” nigdy ” nie robią, co sugeruje, że rzeczywiście istnieje problem techniczny. Wydania DVD / BD z innych sezonów nie ' nie mają tej samej usterki, ale podobnie jak S4, napisy są na osobnej ścieżce i nie są wypalane w filmie. Dlatego ' łatwo sobie wyobrazić, że, powiedzmy, zgrywanie programu na DVD przypadkowo pomija całkowicie napisy. OP nie ' nie mówi, z jakiego medium ' ogląda, ale jeśli nie ' nie widzę żadnych napisów, jeśli ' powinny tam być, myślę, że to prawdopodobne wyjaśnienie.