Niedawno słyszałem to wyrażenie ( dotknij niebieskiej kartki ) od rodzimego użytkownika języka angielskiego¹. Czy jest to błędna zmiana wyrażenia rozjaśnij niebieski papier dotykowy , czy też jest to poprawne² wyrażenie samo w sobie?
1. z West Midlands, jeśli to ma znaczenie . 2. przez poprawne mam na myśli w obecnym idiomatycznym zastosowaniu
Komentarze
- Po prostu interesująca uwaga dodatkowa. Pamiętam, że szukałem tego wyrażenia ( zapal niebieski papier dotykowy ) jakiś czas temu, kiedy zostało użyte w oknie dialogowym klasycznego programu telewizyjnego Doctor Who w odniesieniu do zagrożenia skrajna grupa inicjująca globalną katastrofę nuklearną . Nazwą seryjną był " Robot " , który wyemitowano w 1974 r. 1975 (przepraszam, nie ' nie pamiętam konkretnego numeru odcinka w czteroczęściowym serialu).
Odpowiedź
Wydaje mi się, że źle zacytował „Zapal niebieski papier dotykowy”, tak jak podejrzewasz. Nie ma takiego idiomu jak „dotknij niebieskiego papieru”. Nikt nie jest doskonały!
Komentarze
- Ja ' nigdy nie słyszałem o żadnym wyrażeniu. Gdzie to zrobić pochodzą z?
- To oznacza ', aby coś wyłączyć ', zwłaszcza gniewną lub podekscytowaną reakcję. odnosi się do papieru nasyconego saletrą używanego do zapalania fajerwerków i innych materiałów wybuchowych. Tylko ' podświetlony na niebiesko papier dotykowy ' jest w rzeczywistości idiomem , druga to pomyłka.
Odpowiedź
Jest to zmiana light the blue touch paper
. Niebieski papier dotykowy to rodzaj lontu używanego w materiałach wybuchowych. Wyrażenie light the blue touch paper
zatem daje wyobrażenie robienia czegoś, co powoduje symboliczną eksplozję emocji.
Blue paper
nie ma specjalnego znaczenia, podobnie jak dotykanie niebieskiego papieru. Najbliższe, co możesz uzyskać, to dotknięcie planu (planu budowy budynku), a dotykanie ich również nie ma specjalnego znaczenia.
Komentarze
- Moją pierwszą myślą był wynik niebiesko-różowego testu lakmusowego, ale nie wiem, czy ma to jakieś idiomatyczne zastosowanie.