Dziwne słowa, które ludzie wypowiadają opuszczając

Byłem na przyjęciach lub innych spotkaniach, a kiedy nadszedł czas wyjazdu, rodzimi użytkownicy wymyślili dziwne sposoby na powiedzenie „Czas iść”.

Jednym ze sposobów byłoby:

Zróbmy ciężarówkę z piekarnią i przewieźmy bułki.

Kolejnym był:

Wysadźmy tego clambakea.

Zastanawiam się, czy ktoś mógłby wyjaśnić, dlaczego używa się tych zwrotów i czy są jakieś podstawowe kalambury lub żarty, których być może nie łapię.

Krótko mówiąc, dlaczego to znaczy „Czas wyjść?”


Zastrzeżenie: Już rozumiem te wyrażenia, ale pomyślałem, że będą interesujące dla osoby uczącej się języka angielskiego. (W rzeczywistości to pytanie opiera się na „rzeczywistym problemie, z jakim się spotkałem”: w przeszłości niektórzy obcokrajowcy prosili mnie o wyjaśnienie tych zwrotów; uznałem je za łatwe do zrozumienia, ale trudne do wyjaśnienia w sposób, w jaki obcokrajowiec może w pełni docenić ich kapryśność. Obcokrajowcy, nie krępuj się spróbować – może to być zabawne „ćwiczenie pytania”.

Komentarze

  • Pochodzenie powiedzenia ' Niech ' s rozwal ten stojak na lody popsicle, ' jest nieznany, ale istnieje kilka wariantów ” Niech ' s rozwal tego jointa / clambake / [niezbyt interesujące miejsce] ” . ” zaciąg bułki jeden to żartobliwy wariant ” Pozwól ' s przesunąć nasz rses . ' to tylko sposoby na dodanie odrobiny humoru, często dlatego, że opuszczenie może być postrzegane jako negatywna refleksja na temat miejsca / osób, z którymi byłeś. Dlatego czasami ' jest po prostu zamaskowanym ” uprzejmością „.
  • W Wielkiej Brytanii kilka ulubionych to ” upodobnienie do drzewa i pozostawienie ” i ” zrób jak płód i ruszaj „.
  • @JMB niezłe! W Niemczech niektórzy (żartobliwie) mówią: ” Osiodłaj kurczaki, jedziemy do Teksasu „.

Odpowiedź

„Zróbmy sobie ciężarówkę z piekarnią i przewieźmy bułki”, żartobliwie mówi się, gdy chce się wyjść z imprezy. Nasze bułeczki (pośladki) są porównywane do ciężarówki piekarniczej, to znaczy są tak ciężkie i duże jak ciężarówka piekarnicza, która wozi (wlecze) ciężko.

Z drugiej strony ciężarówka piekarnicza sprzedaje również bułki ( małe, czasem słodkie pieczywo) mające kształt przypominający zakrzywiony kontur mięśni pośladkowych dziewcząt z tyłu : bułeczki „Margie” ładnie wyglądają i mocno teraz, kiedy ćwiczy.

Innymi słowy, bułeczki sprzedawane przez ciężarówkę piekarniczą porównuje się do slangowego słowa dupa, policzki, pośladki. Jest taka gra słów, która miesza nasze bułki z bułkami sprzedawanymi przez ciężarówkę piekarniczą.

W rezultacie możemy zrozumieć kalambur w ten sposób: „ruszajmy stąd tyłki” lub „wynośmy się stąd”.

„Wysadźmy tego clambakea” to bardzo głupi sposób powiedzieć „Chodźmy dalej”, gdzie cios to slang słowo „iść, wyjść, wyjść” lub „zostawić to mniej niż interesujące miejsce ”.

Komentarze

  • Ale pamiętaj, że bułki są również sprzedawane w ciężarówce piekarniczej!
  • Myślę, że clambakes i stoiska na lody popsicle eufemizują genetykę obecnych. Jeśli jeden ' s ukryte intencje są oparte na przez) obecność tej czy innej płci, wyrażenia te mogą wskazywać na chęć wyjazdu gdzieś z lepszym stosunkiem . cf „Sausage Fest (ival)” .

Odpowiedź

Oglądam film z 1939 roku zatytułowany Zrobili ze mnie kryminalistę , w którym jeden z bohaterów mówi: „Dmuchnijmy!” Jest możliwe, że to użycie było starsze niż wersje, które określały skąd dmuchać, a mianowicie „Niech to dmuchnąć [cokolwiek]”. Więc „cios” mógł być slangiem, który poprzedzał takie terminy jak „książka”, „odrzutowiec”, „boogie”, a może nawet „scram”. Jednak „dwadzieścia trzy skidoo” jest prawie na pewno starszy. Import nie polega na tym, że „czas wyjść”, ale raczej na tym, że ci, którzy „dmuchają”, są zbyt fajni dla szkoły.

Komentarze

  • Witamy w ELL :-).Twoja dyskusja na temat okresu, w którym mogło powstać jedno ze zwrotów, jest interesująca, ale nie wydaje się odpowiadać na pytanie OP. Również w przypadku odniesień do filmu interesujące byłoby podanie tytułu, a nie tylko roku. Ciesz się doświadczeniem ELL!
  • @Lucky – To inne podejście do mojego pytania i myślę, że wzbogaca dyskusję. Nie ' powiedziałbym, że nie ' nie odpowiedział na moje pytanie. (Może nie odpowiedzieć w pełni na moje pytanie, ale zawiera przydatne informacje.)
  • @ J.R. Potem przepraszam, wydaje mi się, że zrobiłem się trochę nadgorliwy. Zgadzam się, że informacje są interesujące. ' Nadal ciekawi mnie tytuł filmu 🙂
  • Film był ” Oni Uczynił ze mnie przestępcę. ” To ' s w domenie publicznej i dostępne na archive.org.

Odpowiedź

Sposób, w jaki zrozumiałem te wyrażenia:

Zróbmy jak ciężarówka piekarnicza i wozimy bułki.

W dużej mierze w sposób, w jaki ciężarówka piekarnicza przewoziłaby bułki (haul> pull> move) (bułeczki> chleb) z jednego miejsca do drugiego. Osoba może (haul> pull> move) własną (buns> butt (slang)) z jednego miejsca do drugiego.

Dmuchnijmy tego clambakea.

Dmuchanie, gdy mówisz w kontekście wyjścia, to mówienie o tym, jak wiatr będzie „Dmuchnij” i / lub przesuń się.

Chociaż termin clambake można zastąpić dowolnym opisowym słowem oznaczającym bieżącą lokalizację:

Wysadźmy tego clambakea.

Wysadźmy tę imprezę.

Wysadźmy ten stojak (sklep z napojami).

Wysadźmy ten stojak na lody popsicle.

Wysadźmy tego skręta (zakład). < ~~ ten może być również użyty jako odniesienie do narkotyków

Niech cios to miejsce.

Wysadźmy tę sukę.

Wysadźmy to miasto.

we wszystkich przypadkach oznacza to przemieszczanie się (jak wiatr może wiać) z aktualnej lokalizacji określonej przez opisowe słowo, którego używasz.

Sam termin clambake może oznaczać również różne typy miejsc:

plenerowe spotkanie towarzyskie, podczas którego małże i inne owoce morza (a często kurczak, ziemniaki i słodka kukurydza) są pieczone lub gotowane na parze, tradycyjnie w dołku, nad rozgrzanymi kamieniami i pod łożem wodorostów.

lub (nieformalnie)

miejsce, w którym tłum składa się głównie z kobiet (gdzie małż odnosi się do żeńskich genitaliów)

i na koniec (znowu nieformalne i najczęściej używane w Ameryce Północnej)

mały obszar, na którym narkotyki emitują dużą ilość dymu, przez co powietrze jest w większości zanieczyszczone tym dymem. Na przykład grupa osób palących w samochodzie lub większa grupa osób palących na festiwalu. (termin ten pochodzi od podobieństwa dymu marihuany do dymu wydzielanego podczas gotowania na spotkaniu towarzyskim na świeżym powietrzu, na którym gotowane są małże i inne owoce morza)

Odpowiedź

Legenda głosi, że termin ten został użyty po raz pierwszy w latach 40-tych przez Jamajczyka imieniem Antoine Cleo. Uważał, że wypełnienie powierzchni loda ze śmiercionośnym promieniowaniem, może być używany przeciwko niektórym krajom jako broń biologiczna. Uważał, że promieniowanie zawierało pewne chemikalia do prania mózgu i że umieszczenie lodów na stoiskach w przypadkowych miejscach mogłoby pozwolić większej liczbie ludzi na zakup lodów, więc był to jego plan Jego plany zostały wkrótce udaremnione, gdy dziwny kult zwany Spokrewnionymi Duchami wysadził w powietrze wszystkie stoiska z lodami w Ameryce Północnej, zabijając sprawcę, Antoine Cleo. „Rozwalmy to stoisko z lodami” zaczęto wtedy jako wewnętrzny żart między 4 nastolatków, a następnie rozprzestrzenili się po całych Stanach Zjednoczonych ase od tej pory oznaczało: „Wynośmy się stąd szybko, zanim stanie się coś złego”.

Komentarze

  • Wydaje się to bardzo wątpliwe – czy są jakieś źródła, które to potwierdzają: na przykład współczesne artykuły z wiadomościami?
  • @jimsug – Właściwie wydaje się, że w tej sieci jest kilka miejsc , w których ta sama historia. (Czy to ' prawda, czy miejska legenda, to inna sprawa).
  • @ J.R. Wszystkie wyniki (i ta odpowiedź) wydają się być bezpośrednio skopiowane z wpisu ze słownika miejskiego .

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *