nie mają sobie równych
Dla uszu obcokrajowców, ja i tak , to wyrażenie brzmi bardzo pracochłonnie.
Skąd się to bierze?
Czy nie jest to sprzeczne z ideą, że angielski jest językiem „redukcjonistycznym”?
Komentarze
- Szekspir użył go w Komedii błędów : " O bardzo czcigodnej reputacji, sir, nieskończonej zasługi, bardzo umiłowanej, nie mającej sobie równych w tym mieście: Jego słowo może w każdej chwili przynieść moje bogactwo. "
- Nulli Secundus (Second to None): motto The Coldstream Guards ( en.wikipedia.org/wiki/Coldstream_Guards )
- Wydaje się, że wraca do 1469 , jeśli pozwolisz na niemiecki.
- Rzadko, Peter Shor.
- @Jonas Nie ma sobie równych to inny sposób na powiedzenie najpierw.
Odpowiedź
Jest możliwe, że jest to idiom, który wyszedł z tłumaczenia z greki na angielski. Właśnie natknąłem się na wyrażenie „οὐδενὸς δεύτερον”, „nie ma sobie równych”, dwukrotnie na pierwszych stronach Dionizego z Halikarnasu „ Rzymskie starożytności (I.13.1, I.15.2, gdzie Earnest Cary przetłumaczył je jako „gorszy od żadnego” i „nie ma sobie równych” w wydaniu Loeba). A może Dionizjusz wziął to z łaciny, chociaż „nie jestem pewien, jakie jest najstarsze wystąpienie„ Nulli Secundus ”(jak wspomniano powyżej). / p>
Komentarze
- Podoba mi się klasyczne źródło. Znalazłem bliską wzmiankę o znaczeniu tego wyrażenia w Troilus i Criseyde oraz dokładną wzmiankę w innym wcześniejszym źródle, więc ' d dostosowałem odpowiedź, aby umożliwić innym autorom wykształconym w języku łacińskim Użyj tego. (Może też być w języku włoskim i francuskim lub z tego języka).
- Tak, ' masz rację. Z pewnością mogłoby to przejść przez języki romańskie na angielski. Wyciągnąłem odniesienie do Szekspira.
Odpowiedź
To jest częściowa odpowiedź dotycząca wprowadzenia do języka angielskiego .
Pomysł, że ktoś jest kimś drugim (czyli pierwszym ) jest obecny w średnioangielskim. Na przykład Chaucer opisuje Troilusa w ten sposób :
I z pewnością w historii jest to założyciel
Że Troylus był neuere vn-to no wight
Jak w jego tyme in no degre secounde . (Troilus i Criseyde, księga 5, wiersze 834-6)
(Z pewnością w opowieściach można znaleźć, że Troilus nigdy nie był w żadnym stopniu drugi po człowieku w swoich czasach.)
A potem kilka wierszy później, w przypadku " in no degre secounde " nie był wystarczająco jasny:
Jego herte ay z pierwszym iz najlepszymi.
Stood peregal (839-40)
(Jego serce rzeczywiście z pierwszym i najlepszym było w pełni równe.)
Do 1571 r. dokładna prase " second to none " zadziałała trafił do druku, w wydaniu zatytułowanym Straunge, żałosne i tragiczne historie przetłumaczone z francuskiego na angielski przez RS :
i zaznacz, dlaczego ten dobry Chrystus, nie ma sobie równych in pacience, tak skrupulatnie przedstawiać przykłady
Szekspir był wczesnym człowiekiem, który używał tego wyrażenia, ale etymologia zarówno tego pomysłu, jak i dosłownego wyrażenia w języku angielskim sięga dalej niż on.
Odpowiedź
Nie ma sobie równych oznacza dosłownie: nie ma nikogo, komu ta osoba byłaby druga. ( tj. to jest najlepsze.) Można go również zastosować do obiektów.
Jest to zdecydowanie archaiczna konstrukcja (w komentarzach powyżej jest wystarczająco dużo odniesień w tym zakresie). Większość ludzi używa jej en bloc jako wyrażenia we współczesnym angielskim, nawet jeśli nie powiedzieliby czegoś przeciwnego po drugie , itp. Jak wiele archaicznych zwyczajów, brzmi on niezdarnie dla współczesnego ucha.
Myślę, że utknął we współczesnym angielskim ze względu na pamięć podręczną w tekście reklamowym itp. Ma bardziej wyrafinowany pierścień niż najlepszy , # 1 , tip-top itp.
Komentarze
- Szekspir użył go jako (zasadniczo) tekstu reklamowego 420 lat temu. Niektóre rzeczy nie ' t zmiana.
- Pomimo tego, że są to pytania i odpowiedzi sprzed dwóch lat, chciałem dodać, że (jako obcokrajowiec) zawsze myślałem, że oznacza to do sekund żaden jak w " Nie ma sekund na nic. " co oznacza, że jest liderem w tym wszystkim, nikt nie stoi nad nim , nie patrzy na nikogo, nikogo nie wspiera itd … Czuję się mądrzejszy teraz, kiedy wiem, co to naprawdę oznacza …
Odpowiedz
Dla ludzi mówiących po holendersku wyrażenie „nie ma sobie równych” brzmi podobnie do holenderskiego powiedzenia „zo goed als niet (s)”, co oznacza „mało lub nic (rzecz)”. „Nie ma sobie równych” można łatwo zinterpretować jako „tylko nikt nie jest mniej” (na przykład: „Nie mam sobie równych w astrologii” może oznaczać, że „moja wiedza o astrologii jest bliska – nie ma sobie równych”). Czy język nie jest ciekawy !?
Odpowiedź
Może jest to związane z armią i formowaniem sqaud. Wyobraź sobie, że żołnierze stań w rzędzie i otrzymaj polecenie: Ubierz się, ubierz! Każdy odwraca głowę w prawo, z wyjątkiem pierwszego żołnierza – bo nie ma sobie równych. Wszyscy ustawiają się do niego.
Komentarze
- Potrzebny jest poprawny kontekst z poprawną pisownią. Przed udzieleniem odpowiedzi warto trochę rozeznać.