- Gdzie jesteśmy?
- Gdzie jesteśmy?
Które z powyższych PYTAŃ jest poprawne?
- Chcę wiedzieć, gdzie u diabła jesteśmy.
- Chcę wiedzieć, gdzie u diabła jesteśmy.
Które z powyższych OŚWIADCZEŃ jest poprawne?
W Internecie widzę oba zastosowania w obu przypadkach (stwierdzenie i pytanie). Wszystkie są poprawne? Jeśli nie, dlaczego?
Komentarze
- To ' nie ma związku z samym pytaniem, ale gdzie w piekle są to nie ' to standardowe użycie idiomatyczne. Zdecydowanie najpowszechniejszą formą jest , gdzie piekło jest , a odległa sekunda to , gdzie w piekło są . Stosowanie obu przyimków in i brzmi dla mnie zdecydowanie dziwnie.
- @FumbleFingers: Właściwie myślę, że to ' jest rzeczą AmE. Sprawdź ten Ngram , a następnie zmień korpus na brytyjski angielski. ' Zobaczysz spłaszczenie niebieskiej linii. Im bardziej rozwlekły " Gdzie do diabła jesteśmy? div id = „f9e634b96c”>
nawet w druku .
Odpowiedź
To może być trudne, ponieważ wszystkie odmiany, których można użyć do krótkich wypowiedzi, takich jak te, o które pytasz.
Na przykład, jeśli pytanie jest zadawane jako samodzielne pytanie składające się z trzech słów, zawsze używaj:
Gdzie jesteśmy?
Jeśli jednak fraza zostanie użyta jako klauzula na końcu pytania, można powiedzieć:
Czy ktoś wie, gdzie jesteśmy?
Jeśli chodzi o twoje dwa stwierdzenia, każde sformułowanie może być poprawne, w zależności od tego, jak używasz interpunkcji:
Chcę wiedzieć: „Gdzie do diabła jesteśmy?”
Chcę wiedzieć, gdzie do diabła jesteśmy!
Odpowiedź
W języku angielskim zwykłą formą jest temat-czasownik dla instrukcji i czasownik-temat na pytanie.
Zatem:
Gdzie jest (V) my (S)?
Czy to poprawna forma pytania, i
Chcę wiedzieć, gdzie u diabła my (S ) są (V).
jest poprawne dla instrukcji.
Komentarze
- Należy jednak zauważyć, że dość często native speakerzy łączą te dwa elementy, jak w: " Chcę wiedzieć, ' Gdzie, do diabła, jesteśmy? ' " zasadniczo osadzając pytanie w instrukcji.