Jak byś powiedział „biznes”?

Biznes można wykorzystać na wiele sposobów. W moim przypadku chciałbym wiedzieć, co powiedzieć

  • Oceń tę firmę

  • Przeglądałeś tę firmę już wcześniej

Tak jak Yelp, gdzie mają wszystkie lokalne firmy do sprawdzenia.

Po prostu nie mów mi, że to przedsiębiorstwo, bo tak nie jest.

Komentarze

  • Dlaczego mówisz, że ' nie jest entreprise ?
  • Nie jestem pewien, ale nazwanie małej firmy przedsiębiorstwem wydaje się trudne.
  • @Rocks Nie ma minimalnego rozmiaru dla przedsiębiorstwa . Osoba pracująca samodzielnie to auto-przedsiębiorca .
  • Aussi , petite et / ou moyenne entreprise , tr è s petite entreprise , micro-entreprise .

Odpowiedź

Korzystanie z entreprise ma tę zaletę, że nie jest konkretne. Jeśli nadal nie chcesz go używać , możesz wybrać czasopisma lub komercję ( używany przez Yelp) dla firm zorientowanych na handel detaliczny.

Komentarze

  • Zidentyfikowałeś, że Yelp używa słowa " handel " dla biznesu; zobacz także to – zauważam, że wybrali " avis " dla " recenzji " i miej " é crire un avis " button.

Odpowiedź

Kiedy mówisz o konkretnym zakładzie biznesowym, a nie ogólnie o firmie, zwykle będzie to établissement .

Opublikowałeś już recenzję tej firmy.
Vous avez déjà posté une critique de cet établissement.

Gdy firma to sklep, częściej używa się słowa handel .

Jeśli masz na myśli ogólnie firmę, to société jest prawdopodobnie właściwym słowem (ale zależy to od kontekstu).

Nie ma minimalnego rozmiaru dla entreprise , ale zwykle odnosi się bardziej do strony administracji biznesowej niż do opinii klienta detalicznego.

Odpowiedź

Przepraszam, nie zgadzam się z tłumaczeniem.

Tłumaczenie wyrażenia „biznes” to „affaire”.
„Aby robić interesy” oznacza „sprawiedliwy” des affaires ”.
„ Firma ”to„ une affaire ”

„ Entreprise ”to po francusku„ firma ”.

„ Établissement ”można przetłumaczyć jako„ instytucja ” w języku angielskim.

W języku angielskim firma może równie dobrze odnosić się do firmy z listy Fortune 500, jak i do lokalnej piekarni. „Un commerce” brzmi trochę niestosownie w odniesieniu do firmy z listy Fortune 500. Brzmi bardziej adekwatnie, jeśli mówisz o małej lokalnej firmie.

Odpowiedź

Nie jestem pewien, co masz przeciwko entreprise , ale ponieważ nie chcesz używać go samodzielnie, prawdopodobnie nie chciałbyś również „une entreprise commerciale”.

Jak już wspomniał Alexandre, „ un commerce ”to świetna alternatywa, a jeśli z jakiegoś powodu ta doskonała odpowiedź może Ci się nie spodobać,

une firme

również może działać.

Odpowiedź

Dlaczego nie po prostu „société”. To jest oficjalne francuskie słowo używane w odniesieniu do każdej firmy we Francji. To słowo można znaleźć w wielu nazwach firm, takich jak „Société Anonyme”, „Société à Responsabilité Limitée” …

Odpowiedź

„L” entreprise „(także TLFi ) i jego synonimy są przydatne, ale przeglądanie firmy w kontekście, który opisujesz, różni się znacznie od recenzowania go w kontekście należytej staranności . „biznes”, który tutaj ponownie oceniamy, jest naprawdę tym, co zaspokaja potrzeby (-y) i / lub pragnienia (-a) klientów, „biznes” tej firmy: jej produkt . Nie ma znaczenia, czy chodzi o handel, rozrywkę, edukację czy usługi profesjonalne, czy też o sklep, butik, salon, stoisko, ladę, biuro, kino, poruszający się pojazd itp. – to miejsce, w którym do, jedzenia, które jemy, jakości usług lub tego, co znajduje się w pudełku, które sprawdzamy ponownie. A produkty mogą obejmować także usługi. Ponadto jeden mogą podzielić się doświadczeniem z produktem:

Faire part de son expérience du produit.

Vous avez déjà fait part de votre expérience du produit.

W kontekście konkretnego wpisu można spierać się, że można nawet puścić część „du produit” i zachować skoncentruj się na doświadczeniu; podobnie jak Yelp zadowalał się użytkownika stojącego przed „ écrire un avis ” i nigdy tak naprawdę nie określa tego, co jako funkcja tego jest dość oczywiste w kontekście.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *