W Kanadzie jest „danie pisane„ poutine ”, które składa się z frytek, sosu i zsiadłe mleko . Jednak natknąłem się na dwa sprzeczne opisy wymawiania tego słowa w Internecie i chciałbym wiedzieć, jak powinno się je wymawiać. Dwa przewodniki wymowy, które widziałem, to [ˈpu.tin]
i [ˈpyt.sɛ̃]
. Może niektórzy Québécois mogliby mi powiedzieć, w jaki sposób zwykle wymawia się je? Czy obie wymowy są używane, być może, przez anglojęzycznych Kanadyjczyków i frankofońskich Kanadyjczyków?
Komentarze
- Musisz trochę zjeść, zanim będziesz mógł poprawnie wymówić.
Odpowiedź
W języku angielskim można się do niej odnieść, używając standardowego francuskiego sposobu wymawiania: / pu ” tin /
Jednak w québécois francuskim mówimy / pu „tsɪn /. Możesz nawet usłyszeć, że brzmi to jak „p” tine ”/ ptsɪn / w szybkiej mowie, ale zabrzmiałoby to naprawdę niechlujnie. Chociaż prawdopodobnie nie jest to tak powszechne, jak znana québécois wymowa słowa drobna -„ p „tite” / ptsɪt /
Komentarze
- +1 Potwierdzone tutaj .
Odpowiedź
Non, ça se prononce [pu.tsin]. D „après Wikipédia :
Le [t] et [d] suivies de [i] ou [y] ou [j] ou [ɥ] deviennent des spółgłosnes affriquées. Tirer se prononce [t͡siʁe], moitié se prononce [mwat͡sje], dîner se prononce [d͡zine] et dieu se prononce [d͡zjø].
Ce phénomène qui apparait dans Pout „sine [Pu.tsin] est un phénomène largement répandu au Québec, dans lequel le T est devenu affriqué. Przykład: Tsu veux-tsu d (z) iner…?
Si vous prononcez [pu.tin], on vous comprendra mais vous prononceriez comme le ferait un Français, et non comme un Québécois.
Komentarze
- MErci. Il faut sp é cifier que la page Wikip é dia concerne le parler qu é b é cois.
Odpowiedź
Zgodnie z tym wpisem w Wikipedii (który potwierdza moją własną wymowę) powinien to być /pu.tin/
.
Komentarze
- Pamiętaj, aby tego nie wymawiać Putin " co oznacza coś zupełnie innego.
- @Neikos En g é n é ral c ' est comme ç a qu ' on se prend une patate.
- @RomainValeri: Mais celle-l à, elle est pas servie avec du fromage.
Odpowiedź
W Quebecu, skąd pochodzi poutine, wymawiamy go pou-tin lub pu-tsin, jeśli mówisz po francusku. Rozumiemy jedno i drugie, ale wyglądasz głupio, wymawiając to pou-teen. Jeśli chcesz to poprawnie wymówić, użyj pou-tin lub pu-tsin.
Odpowiedź
Nazywam to frytkami i sosem i wszyscy dobrze mnie rozumieją. Zwykle jadłem codziennie w stołówce na uczelni w So. Kalifornia. Oczywiście byliśmy kretynami i nie wiedzieliśmy, że ma wymyślną nazwę.
Komentarze
- Na jakie pytanie odpowiadasz?
- Nie odpowiadasz na pytanie.
- Istnieje ' różnica między sosem do frytek , o którym mówiłeś, a poutine z twarogiem serowym … Na zdrowie!
Odpowiedź
„Pu-tsin” po francusku lub „pu-tin” po angielsku – wszędzie oprócz zachodniej Kanady, gdzie używają słowa „pu-teen” i nie mają absolutnie pojęcia, o czym mówisz, jeśli wymawiasz to poprawnie.
Odpowiedź
Mogę potwierdzić, że ludzie w zachodniej Kanadzie mówią „pu-teen” i nie mają pojęcia, o czym mówisz, kiedy mówisz „ pu-tin „.
Odpowiedź
Moja szkoła w zachodniej Kanadzie… mówi mi, że poutine powinno być wymawiane jako„ pouteen ”.
Komentarze
- Cześć! Jeśli masz dostęp do Canadian Oxford Dictionary lub podobnego odnośnika pokazującego, że ' wymawia się w ten sposób i możesz go zacytować, poprawiłoby to odpowiedź ! Dzięki!
- Dużo podróżuję i pracuję w północno-zachodniej Kanadzie i mogę potwierdzić, że wszyscy mają bardzo silną tendencję do stosowania tej wymowy. Niektórzy wybierają POO-tn, ale zdecydowana większość z poo-TEEN. Może sposób na uznanie francusko-kanadyjskiego pochodzenia?
Odpowiedź
Każda znana mi osoba francuskiego pochodzenia, niezależnie od tego, czy jest paryżaninem francuskim, czy kanadyjskim francuskim, zawsze wymawiała poutine jak this; (Put-sin) Amerykanie mają tendencję do wymawiania go Poo-Teenie! Co mnie wkurza, ponieważ jadłem Poutine w pobliżu Kanady i wszyscy w restauracji mówili, że to Put-sin. Wymawiam też to Put-sin. Jakkolwiek chcesz to powiedzieć, nadal smakuje wyśmienicie i jest świetną przystawką! A może ludzie nazywają je „godzinami-odmówieniem ślubów?” 🙂
Komentarze
- Ja ' jestem paryżaninem i ' nigdy nie słyszałem " Pus-sin ", czy masz jakieś źródła?
Odpowiedź
Zapytałem prawdziwego nauczyciela francuskiego, który powiedział, że to (Poo Teen)
Komentarze
- To to sposób, w jaki wymawia się je ktoś z Europy (i to ' jest sposób, w jaki wymawiamy imię Władimira Putina, które po francusku pisze się Poutine) . Ale to ' nie jest tak, jak jest ' wymawiane tam, gdzie jest poutine (w Qu é bec).
- Jako Kanadyjczyk, który podróżował po Quebecu, mogę potwierdzić to, co powiedział @Gilles. To nie jest sposób, w jaki jest zaimkiem ed w Quebecu.
- Nie ' nie musi odzwierciedlać lokalnej wymowy miejsca, w którym został wynaleziony. [putin] rzeczywiście byłby bardzo bliski nie tylko europejskiej wymowie tego słowa, ale także sposobowi jego wymowy w Acadii i na półwyspie Gaspe. Nie ma w tym nic złego.