Jak poprosić o “ rachunek ” w restauracji?

To prawdopodobnie trochę głupie pytanie, ale co mówisz po japońsku, gdy „prosisz o rachunek w restauracji? niezwykłe mówić cokolwiek?

Kiedy byłem w Japonii, nigdy nie mogłem złapać żadnych konkretnych zwrotów, a kiedy byłem w miejscach Kaitenzushi, po prostu wstawałem, dopóki personel nie zauważył, że jestem gotowy do wyjazdu, a potem oni policzyli moje talerze.

Czy byłoby to coś podobnego do 付 け を く だ さ い? Czy jest tak, jak w Ameryce, gdzie zwykle nie prosisz o rachunek, tylko czekasz, aż nadejdzie?

Odpowiedź

Oprócz 勘定 (lub 勘定 書) wspomnianego przez Louisa, お 会計 【か い け い】 jest również bardzo popularnym sposobem do rachunku:

お 会計 を く だ さ い

お 会計 お 願 い し ま す

Uważam, że 会計 ma bardziej ogólny niuans niż 勘定 (" bill ", a nie " sprawdź "), meanin g można go użyć w niektórych przypadkach, gdy 勘定 nie pasuje. W przypadku restauracji są one zasadniczo wymienne.

Gest opisany przez Louisa (wykonanie znaku × palcami wskazującymi) jest rzeczywiście uniwersalnym japońskim gestem wskazującym, że skończyłeś: chociaż nie jest to szczególnie niegrzeczne, ty powinien prawdopodobnie nadal unikać tego w bardzo wyszukanym miejscu (a zrobienie tego w odpowiedni sposób może wymagać trochę praktyki, więc radzę wstrzymać się z tym, dopóki nie zobaczysz, jak to się robi kilka razy).

Zwróć uwagę, że wszystkie powyższe czynności nie zawsze pozwolą Ci otrzymać czek (przy stole), ponieważ zdecydowana większość restauracji oczekuje, że zapłacisz w kasie przy drzwiach, a wiele z nich zadzwoni tam. Może to jednak oznaczać, że będziesz płacić i zasygnalizować kelnerowi, aby przygotował czek.

Komentarze

  • Zapomniałem o 会計. Teraz, gdy o tym myślę, moi przyjaciele normalnie by używali tego.
  • Jest czynnik regionalny (być może także wiek). Ale to jest prawdopodobnie domyślne dla mieszkańców Tokio.
  • Nigdy nie słyszałem " お 勘定 ". Zawsze używam tutaj お 会計…
  • Dzięki! Jednak dlaczego nie ' t ご 会計, skoro ' jest oczywiście onyomi?

Odpowiedź

Oprócz odpowiedzi @Louis „i @Dave”, inną często używaną jest お 愛 想 {あ い ・ そ (う)}. Ponownie, dla uprzejmości, zwykle jest to

お 愛 想 、 お 願 い し ま す!

Często słyszy się to w restauracjach sushi. Właściwie słyszałem, że ogranicza się to do używania tylko w restauracjach sushi, ale nie wiem, ile w tym prawdy . Ale jeśli wrzucisz to do lokalu sushi, miejscowi mogą spojrzeć pod wrażeniem.

Komentarze

  • ogranicza się to do restauracji sushi (afaik). Próbowałem go sobie przypomnieć i nie mogłem ' wymyślić tego podczas pisania własnej odpowiedzi. dzięki za uzupełnienie!
  • +1: お 愛 想 to bardzo stare słowo, które w ten sposób wyszło z użycia we współczesnym japońskim. Jest jednak wiele starych słów, które nadal są używane w restauracjach Sushi, w tym お 愛 想. Ale czy nie ' nie wiedziałem, że ma kanji, dzięki x
  • Powiedziano mi, że to dla izakayas, czy to źle?

Odpowiedź

Całkiem dobrze radzę sobie z お 勘定 く だ さ い (か ん じ ょ う), お 勘定 を i お 勘定 を お 願 い し ま す. Rozglądając się dookoła, być może powinienem powiedzieć お 勘定 し て く だ さ, ponieważ definicja 勘定 polega na obliczaniu.

Amerykański przyjaciel powiedział mi, że mogę również skrzyżować dwa palce wskazujące, jeśli tego nie zrobię masz ochotę krzyczeć す み ま ー せ ん!, aby zwrócić na siebie uwagę. Jednak nigdy tego nie próbowałem.

Komentarze

  • お 勘定 を お 願 い し ま す jest zdecydowanie bardziej typowe niż お 勘定 し て く だ さ い.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *