Jak powiedzieć „dużo” i „dużo” po francusku? Tak jak w przypadku „Dużo się nauczyłem” lub „Nie mam wiele”?
Odpowiedź
„dużo” i ” dużo „można by przetłumaczyć na” trop „,” beaucoup „lub” autant „.
- Dużo studiowałem .
-
J „ai beaucoup étudié.
-
Nie mam dużo czas.
-
Je n „ai pas trop de temps.
-
Dlaczego nie „t wiele czy ludzie znają filologię?
- Pourquoi autant de monde ne connait pas la philologie?
Komentarze
- Dzięki! To dużo wyjaśniło. ' zakładam, że ' nie jesteś natywny, więc ' ja też pomogę ty ze swoim angielskim, tak jak mi pomogłeś: D " Dlaczego wielu ludzi nie zna filologii " jest gramatycznie błędna, powinieneś powiedzieć " Dlaczego nie ' t wiele osób wie o filologii ", po angielsku nie ' t zazwyczaj umieszczaj " " przed gałęziami wiedzy.
- Zwróć uwagę, że wszystkie te słowa nie są dokładnymi synonimami: " trop " oznacza " za dużo " lub " za dużo ", " beaucoup " is " dużo ", " mu ch " lub " many ", " autant " może oznaczać " tyle samo ", " tyle " …
- Merci pour ces petites pr é cisions pomija: )
- chaplinmyflabbydog, masz rację 🙂 dziękuję
Odpowiedź
Bardzo i wiele z nich może mieć różne funkcje, a ich interpretacja w języku francuskim może się odpowiednio różnić.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/much
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/a-lot
Np.
Wciąż sporo zawdzięczamy. Nous devons encore beaucoup d’argent.
To się często zdarza. Cela przybyła souvent.