Jak rozróżniać poziomy znajomych w języku japońskim?

Czasami mam trudności z rozróżnieniem poziomów znajomości, kiedy wyjaśniam coś Japończykowi. Na przykład, kiedy opowiadam historię o przyjacielu, chcę określić poziom przyjaźni, jaki posiadamy w oparciu o kontekst tej historii.

Są więc 4 powszechnie znane poziomy przyjaźni (kliknij tutaj dla nieznajomych):

  1. Znajomość
  2. Przypadkowy przyjaciel
  3. Bliski przyjaciel
  4. Bliski przyjaciel

Inni:

  1. Najlepszy przyjaciel (trochę inny niż bliski przyjaciel )

Jest kilka terminów, które słyszę, gdy Japończycy odnoszą się do przyjaciół, takich jak 友 達, 友人, 親友 i 仲 間 {な か ま} (co tłumaczy się jako „towarzysz”, ale zwykle oznacza „przyjaciel” w anime). Jak je rozróżnić po japońsku? A może Japończycy nie rozróżniają między nimi?

Odpowiedź

Jeśli chodzi o relacje osobiste / społeczne, japoński jest delikatniejszy niż większość inne języki świata. Angielski jest na drugim krańcu. Nie ma nawet słowa simplex, które odróżniałoby „młodszego brata” od „starszego brata” lub „młodszą siostrę” i „starszą siostrę”, a ludzie nazywają nawet nauczycieli po imieniu bez uprzejmego przedrostka w języku angielskim, a sprzedawcy mówią „ Cześć chłopaki, nawet dla klienta. – Prawie niewiarygodne dla Japończyka uczącego się angielskiego po raz pierwszy.

Poniżej z grubsza wymieniono od mniej intymnych do bardziej intymnych.

  • 知人, 知 り 合 い „znajomy”
  • 同 窓 生 „koledzy ze szkoły”, „osoby, które ukończyły tę samą szkołę (często w tym samym roku podatkowym)”
  • 同期 „osoby, które rozpoczęły naukę w tej samej szkole / firma / instytucja itp. w tym samym roku podatkowym „
  • 同級生” koledzy z klasy „
  • 同僚” kolega „
  • 友 達” znajomy „
  • ダ チ slangowy sposób powiedzenia „przyjaciel”
  • 友人 formalny sposób powiedzenia „przyjaciel”
  • 仲 間 „kolego”
  • 旧 知 „długi znajomy”
  • 親友 „bliski przyjaciel”
  • マ ブ ダ チ slangowy sposób na powiedzenie „bliski przyjaciel”
  • 連 れ „partner”
  • 相 棒 „partner (o duo) ”
  • 友 達 以上 恋人 未 満 „przyjaciel lub więcej, ale mniej niż kochanek”

Komentarze

  • 友 達 以上 恋人 未 満 jest fantastyczne.
  • @sawa a co z najlepszym przyjacielem?
  • @Nap 親友 ' bliski przyjaciel ' jest blisko, ale czy best friend oznacza, że jest unikalny? Jeśli tak jest, nie przychodzi mi do głowy żadne japońskie słowo.
  • @Matt ...以上...未満 jest powszechnie używany w szkole podstawowej, gdy ma się do czynienia ze statystyką, zwłaszcza gdy wspomina półotwarty przedział odpowiadający pozycji na wykresie słupkowym. 友達以上恋人未満 to swego rodzaju parodia. Japończykom przypomina to, czego nauczyli się w szkole podstawowej, a fakt, że odnosi się do półotwartego interwału, ma kluczowe znaczenie.
  • 友達以上恋人未満 brzmi podejrzanie jak " friendzone "

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *