Jak używać przyimków “ apud ” i “ chez ”?

Nie mogłem znaleźć wielu przykładów apud i chez jako przyimków; właśnie znalazłem jeden opis w Wikisłowniku:

apud 1. Używane w pracach naukowych do cytowania referencji z drugiej ręki.

  • Jones apud Smith oznacza, że oryginalne źródło to Jones, ale autor polega na Smithie w tej sprawie.

Co bardziej szokujące, znalazłem dziewięć znaczeń apud w witrynie Word Hippo , tj. między, w, wcześniej, wśród, obok, , blisko, w obecności.

Następne słowo to chez , co oznacza „w domu”. Ponownie z Wikisłownika:

  • 28 lutego 2008, Lisa Forest, „Uwaga na lukę: Pusty dom, puste gniazdo, pusta lodówka ”, w The Telegraph :

Nawet jeśli sam to powiem, Boże Narodzenie chez Lasy to naprawdę wzruszająca sprawa. Dorastający Bena to była czysta magia – kominek na ruszcie …

Czy te dwa słowa nie są używane w języku angielskim, ale w greckim, łacińskim lub francuskim? Znalazłem apud i chez w artykule w Wikipedii z listą angielskich przyimków .

Komentarze

  • Komentarze nie są przeznaczone do rozszerzonej dyskusji; ta rozmowa została przeniesiona do czatu .
  • Ile odpowiedzi potrzeba? lol @james
  • @James Wolpert – która część pytania nadal wymaga więcej uwagi?
  • @Gio, dodałem więcej badań w moim zadaniu; Powiedziałem: ” Co bardziej szokujące, znalazłem dziewięć znaczeń apud w witrynie Word Hippo, tj. Wśród, wcześniej, wśród, około, obok, blisko, w obecności. ”
  • @użytkowniku, przeczytaj mój komentarz powyżej.

Odpowiedź

Jeśli chodzi o apud , odradzałbym używanie tak niejasnego terminu. Chyba że jest to powszechne w konkretnej publikacji, dla której piszesz.

Chicago Manual of Style :

Pyt. Kiedy możemy użyć apud w notatce?

A. Apud (łac. „At”, „obok”, „wewnątrz”) poprzedza nazwisko autora lub tytuł, aby wskazać źródło. Jak francuskiego słowa chez używa się go jako „w dziełach” lub „według”: apud Homer. Jest odpowiedni na te okazje, kiedy chcesz po prostu zaimponować nauczycielom klasyków lub starszym czytelnikom i nie ma znaczenia, czy ktokolwiek inny to zrozumie.

Styl publikacji przewodniki mogą zawierać zasady cytowania odniesienia pośredniego. Na przykład: Jak cytować odniesienie w dokumencie referencyjnym w formacie APA


[ Chez został dodany do pytania po opublikowaniu powyższego]

Myślę, że chez byłby szeroko rozumiany przez (rodzimych) użytkowników języka angielskiego, nawet jeśli nie używaliby go często. Według słownika Collinsa :

Używane sporadycznie. chez jest jednym z 30000 najczęściej używanych słów w słowniku Collinsa.

Z ładnym małym wykresem pokazującym nieparzysty szczyt w połowie XVIII wieku.

Ich definicja to:

  1. w domu

  2. z, wśród lub na sposób

Przykład: Londyn jest zajęty rozpuszczaniem włosów, ale najwyraźniej nie wszystko jest dobrze, jak Belmont. Edward Docx THE CALLIGRAPHER (2003)

Może wydawać się pretensjonalny i dlatego czasami jest używany do humorystycznego efektu lub ironii.

Komentarze

  • Możesz wyjaśnić, że dotyczy to apud , a nie chez . (I zgadzam się z tym, że jest niejasny; redagowałem czasopismo naukowe dla klasycystów przez prawie dziesięć lat i nigdy nie widziałem go w żadnym artykule.)
  • @ 1006a To dość zaskakujące, mnie! Widziałem to dziesiątki razy w artykułach w czasopismach, choć wprawdzie były one skierowane raczej do lingwistów historycznych / porównawczych niż do klasycystów jako takich. Mimo to spora część nakładania się między nimi.Zawsze postrzegałem to słowo jako doskonale powszechne słowo w artykułach naukowych.
  • @JanusBahsJacquet Być może ' to różnica w źródłach? Mój dziennik koncentruje się szczególnie na pedagogice, więc cytowane źródła są w większości nowoczesne – przypuszczam, że oznaczałoby to mniejszą potrzebę apud (ponieważ oryginalne źródła są zwykle zachowane), ale być może również łacina wygląda bardziej naturalne, gdy cytowane źródła są również w językach starożytnych? Moja ” praca dzienna ” dotyczy nauk społecznych, a ja ' dzwonię apud rzadkie lub nieistniejące tam (nawet w prawie, które zazwyczaj kocha łacinę).
  • @JanusBahsJacquet Cóż, nasz styl domu został oparty na MLA, który określa ” qtd. w „, więc być może nasi autorzy byli tego świadomi (choć sądząc po innych cytatach … sprawach, nie ' nie sądziłbym, że wszyscy sprawdzali specyfikacje podczas pisania). Ogólnie rzecz biorąc, ” przejdź do swojej publikacji ' preferowanym stylem ” jest zazwyczaj odpowiedź na tego typu rzeczy.
  • @lly Dobry pomysł!

Odpowiedź

Zauważ, że odpowiadając na twoje pytanie, nie możemy zdefiniować niejasności apud , ponieważ samo zdefiniowanie go tutaj wydaje się nieważne.

I nie powinniśmy mówić, że apud stało się słowem angielskim. Apud to po prostu łacińskie słowo otoczone słowami z języka angielskiego. Widząc, że to słowo jest zdefiniowane w Latin Dictionary , a nie w Cambridge, M. Webster czy Oxford Dictionary, Latin Dictionary nadaje swoje znaczenie: obok lub w.

Jednak , chez został zdefiniowany w różnych słownikach angielskich. Merriam Webster definiuje go jako pod:

w domu lub miejscu pracy

Pochodzenie i etymologia:

Francuski, z łaciny casa domek

Pierwsze znane użycie:

1940

Chez został także zdefiniowany w Słowniku miejskim , English Oxford Living Dictionaries i Collins Dictionary .

Sposób użycia:

  1. Mieli wspaniałą imprezę chez John wczoraj. [= mieli wczoraj wspaniałe przyjęcie w domu Jana.

  2. Żyjemy chez moim najlepszym przyjacielem. [= mieszkamy w domu mojego najlepszego przyjaciela]

Podsumowując, nie możemy porównać apud z chez i chez z apud , ponieważ jego znaczenie jest w jakiś sposób niezamienne i drastycznie różnią się pochodzeniem.

Komentarze

  • @ 1006a, I zrobiłem to, jak powiedziałeś. Dzięki za tę radę.
  • @JamesWolpert Naprawdę pomyślałem, że to fajne, prawdopodobnie trochę archaiczne użycie, mogłeś mnie oszukać!
  • @JoshRumbut, po prostu powiązałem to z walkami byków . Co ciekawe, w walkach byków peleryna jako czasownik oznacza drwić (byka) przez zakwitanie peleryny. Zobacz tutaj: spanish-fiestas.com/culture/bullfighting-history

Odpowiedź

Chez to francuskie słowo oznaczające „ w miejscu zamieszkania”. Uważam, że „apud” oznacza to samo po łacinie. Nie ma jednego słowa o takim samym znaczeniu w języku angielskim, więc musimy używać wyrażeń takich jak „u nas w domu” lub „w domu Smithów”. Anglicy znający francuskie słowo czasami używają go w języku angielskim, aby wyrazić pomysł w jednym słowem.

Komentarze

  • Apud może oznaczać to samo co chez , ale jego użycie w języku łacińskim jest znacznie szersze, co oznacza „blisko” lub „obok”, patrz Lewis and Short
  • Gdzie at może przyjmować nie zaimkowe zaborcze („Czy nie widziałem cię u Mary?”, nigdy „Czy nie widziałem cię na ✽her?”), chez zawsze przyjmuje nieoznaczony rzeczownik („Czy nie widziałem cię chez Mary?”), a nie formę zaborczą.
  • @egreg, chociaż prawdą jest, że apud po łacinie ma szeroki zakres zastosowań (z których niektóre pokrywają się z zastosowaniami chez w języku francuskim), w kontekstach angielskich jest używany tylko w bardzo wąskim celu opisanym w kilku innych odpowiedziach.
  • @tchrist Co jest nie tak z „Czy nie widziałem cię ove r na jej? ”? At jest bardzo szczęśliwy, że może przyjąć do mnie zaimkowe zaborcze („Została u nas przez jakiś czas”, „Czy chcesz przyjść do mnie?” itp.).Czy chciałeś powiedzieć, że gdzie at zawsze przyjmuje zaborczość, chez nigdy nie robi?
  • @JanusBahsJacquet być może ' s regionalne. Dla mnie, jako native speakera z Australii, pozostałe dwa brzmiałyby równie zagmatwane lub dziwne, gdyby nie były ' t poprzedzone wcześniejszą wzmianką o kimś innym ' miejsce, dom, miasto itp.

Odpowiedź

Apud nie jest używany wystarczająco często w języku angielskim, aby można go było uznać za słowo angielskie. Na przykład nie jest uwzględniony w Oxford English Dictionary (OED) jako lemat , czyli jako

forma słowa, które pojawia się jako wpis w słowniku i jest używane do reprezentowania wszystkich pozostałych możliwe formy ( Słownik Cambridge , wyróżnienie moje)

Druga edycja OED zawiera „171 476 słów w obecnym użyciu i 47 156 przestarzałych słów” (witryna OED).

Apud nie jest również uwzględniony w większości profesjonalnie opracowanych słowników języka angielskiego. Na przykład OneLook nie pokazuje przykładów takich słowników zawierających to słowo. Zasoby, które przytoczyłeś w swoim pytaniu, również nie są profesjonalnie skompilowanymi słownikami (takimi jak Merriam-Webster, Oxford, American Heritage, Collins, Websters, ale nie wiktionary). Inni stwierdzili, że apud jest używane w pracach formalnych w znaczeniu poprzez lub przez ; jest to niezwykle wyspecjalizowane użycie: nie wystarczy, aby było to „angielskie słowo”. Zatem wszelkie jego definicje pochodzą z jego użycia w rodzimej łacinie.

OED zawiera stary, przestarzały angielski przyimek / przysłówek o nazwie anent , używane już w 1000 roku lub czasach staroangielskiego. Powodem, dla którego o tym wspominam, jest to, że dla tego angielskiego (ale przestarzałego) słowa, OED porównuje jego różne znaczenia zarówno z apud , jak i chez (a nawet niemiecki neben ), jak w

W towarzystwie, wśród, obok, przez (łac. apud , francuski chez , niemiecki neben )

także

Z (w przenośni), zgodnie ze sposobem lub sposobem (łac. apud )

także

Na poziomie z pozycją, pozycją lub wartością; równe, na równi z

także

W wierszu z obok siebie, w towarzystwie, obok

Cytuję definicje przestarzałego angielskiego słowa anent , aby pokazać, że takie przyimki / przysłówki mogą mieć kilka powiązanych znaczeń (a także dlatego, że nigdy wcześniej o nich nie słyszałem i wydaje się, że jest to fajne słowo). Mam nadzieję, że pomoże to wyjaśnić dodatkowe zaniepokojenie w twoim pytaniu wyrażone przez: „Co bardziej szokujące, znalazłem dziewięć znaczeń apudu na stronie Word Hippo, tj. Wśród, wcześniej, wśród, obok, blisko, w obecności”. Takie słowa, czy to w języku angielskim, czy w innych językach, takich jak łacina, rzeczywiście mogą mieć wiele znaczeń.

Ale znowu, ważne jest, aby rozróżnić między profesjonalnie skompilowanymi słownikami (takimi jak Merriam-Webster, Oxford, American Heritage, Collins, Websters, ale nie wiktionary), które zajmują się angielskimi słowami i źródłami, które mogą zawierać wyrazy które zwykle nie są uważane za angielskie słowa, na przykład apud .

Wiadomość do domu:

Pomimo obecności apud w WordHippo, nie jest to Angielskie słowo i wiele jego znaczeń ma tak naprawdę znaczenie po łacinie , a nie po angielsku . 99% anglojęzycznych nigdy nie słyszało tego słowa.

Z drugiej strony …

Chez , jak wynika z definicji ament , jest francuskim odpowiednikiem łacińskiego apud , z tą różnicą, że chez podobnie jak inne zapożyczone słowa, takie jak gratis , rodeo i lasso , był tak często używany przez rodzimych użytkowników języka angielskiego (w tym przypadku jako „w domu lub w domu” (OED)), że jest uważany za słowo angielskie i pojawia się jako lemat w OED i kilku innych dobrych słownikach języka angielskiego . Zobacz na przykład OneLook . Znajdziesz tam definicje w Merriam-Webster, Oxford, American Heritage, Collins, Websters, z których wszystkie mam na myśli profesjonalnie opracowane słowniki. Wikisłownik nie znajduje się w tej kategorii i zdecydowanie sugeruję, abyś na nim nie polegał; w rzeczywistości sugeruję, abyś jako uczeń nie używał tego.

Komentarze

  • Z pewnością „lemat” nie musi już być zapisywany kursywą po prawie pięciu wiekach używania!
  • @ użytkowniku, bardzo pomocna odpowiedź.
  • @użytkowniku, czy możemy uważać apud i chez za słowa zapożyczone?
  • @IqbalAhmedSiyal Ty mógłbyś ale on ' mówi, że do tej pory ' apud ' nie ' t . Jest to ' po prostu łacina, która jest używana przez niektórych jako skrót od angielskiego. Z drugiej strony ' Chez ' stał się faktycznym słowem zapożyczonym ze względu na jego wielokrotne użycie w języku angielskim. (Mimo wszystko nadal uważam go za obcy i często widzę go kursywą, w jaki sposób użytkownik błędnie traktuje lemat).
  • Zapisałem kursywą, a nawet zdefiniowałem lemat, ponieważ ' – to często robią dobrzy autorzy, wprowadzając termin, którego ich odbiorca może nie znać; nie ma to nic wspólnego z tym, że it (lemat) jest ” obcym ” słowem. To prawda, że użyłem go również kursywą, gdy użyłem go po raz drugi, ale to było z tego samego powodu; Zrezygnowałem z ponownego użycia go po raz drugi, aby galeria orzeszków była szczęśliwa.

Odpowiedź

Od ten blog

apud – (do latim junto a; in; Close of) cytowany przez, as, po drugie – wskazuje źródło cytatu pośredniego.

Aby zacytować autora – badacza, którego praca NIE miała dostępu – co jest zawarte w książce, do której badacz miał dostęp, służy do odniesienia apud. Np .:

(ANDERSON, 1981 apud ARÉVALO, 1997, s. 73)

W tym przykładzie, zauważając słowo apud, wkrótce stwierdziliśmy, że autor nie miał dostępu do reżysera dzieła Andersona, 1981. Jednak mieliśmy do niego dostęp dzięki pracy napisanej przez Arévalo, 1997. Zobacz więcej dwóch przykładów:

Badania Zapeda (apud MELO, 1995, s. 5) pokazują […]

BUTERA apud MONTEIRO, Washington de Barros. Przedmiot z zakresu prawa cywilnego: prawo spadkowe. 30. i. Sao Paulo: Hail, 1995, in. 6, str. 80.

Zaleca się, aby nie używać słowa apud w całej swojej pracy, ograniczając jego użycie tylko do sytuacji związanych z pracami ciężko dostępnymi, np. : teksty trudne do zrozumienia, rzadkie książki i antyki.

OBS: Cytowane wyrażenie to to, którego można użyć w tekst i notatki. Pozostałe, tylko notatki.

Oto dalsze wyjaśnienie od Charlton T. Lewis, An Elementary Słownik łaciński

Komentarze

  • Szczerze, nawet gdybym znał słowo apud , zanim zobaczyłem to pytanie , Najprawdopodobniej zapisałbym swoje cytaty jako ” Smith, 1945, jak za: Jones, 1953 ” i zauważyłem, że Smith nie był bezpośrednio dla mnie dostępny.
  • @JeffZeitlin, doceniam twój komentarz tutaj.
  • Czy to tylko cytując blog, wątpliwego pochodzenia?
  • Użycie języka angielskiego (i formatowanie) w cytowanym tekście jest bardzo sztywne i trudne do zrozumienia; wydaje się, że autor bloga nie jest rodzimym użytkownikiem języka angielskiego.
  • Całkowicie poprawne. Jest to typowe użycie słowa apud w klasycznych studiach, gdzie często widzę, że oznacza ” cytowane w . Ale ' nigdy nie widziałem tego używanego nigdzie indziej.

Odpowiedź

Apud i Chez nie należą do języka angielskiego … Kiedy go używasz, mówisz w nieformalnym języku.

Komentarze

  • Au contraire … słowo apud nie jest używane w języku nieformalnym, ale tylko w pracach naukowych. I argumentowałbym, że każde słowo użyte w jakimś języku do niego należy. Nawet jeśli pochodzi z innego języka.
  • @OliverMason Myślę, że to ' to błąd w pisowni. Operator prawdopodobnie chciał powiedzieć, że ” mówisz w języku formalnym ”

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *