Jak wybrać między “ よ ん ” (yon) a “ し ” (shi) dla “ 四 ” (4) i “ し ち ” (shichi) vs “ な な ” (nana) dla “ 七 ” (7)?

Dwie liczby w języku japońskim mają dwie alternatywy wymowy.

  • 四 / 4 można wymawiać „よ ん” (yon) lub „し” (shi)
  • 七 / 7 można wymawiać „し ち” (shichi) lub „な な” (nana)

Wiem, że Można uniknąć „し” (shi), ponieważ ma ono taką samą wymowę jak „死”, co oznacza „śmierć”, ale jak silne jest to tabu i jak odnosi się ono do takich czynników, jak formalność i grzeczność przy wyborze formy? Czy to tylko kwestia przesądów, czy też mówcy powinni być bardziej wrażliwi?

„し ち” (shichi) kontra „な な” (nana) wydaje się być mniej dyskutowana, ponieważ nie zawiera tabu ani przesądów o ile wiem, ale znowu co z formalnością, uprzejmością itp.?

Komentarze

  • 九 / 9 ma również dwie wymowy: „き ゅ う” i „く ”i„ く ”są unikane w niektórych kontekstach, ponieważ ma taką samą wymowę jak„ 苦 ”(cierpienie).
  • @TsuyoshiIto: I ' ve przeczytaj, dlaczego 9-sai używa kyuu zamiast ku. Czy to drugie etymologicznie jest niezależne od 苦?

Odpowiedź

よ ん to 訓 読 み (kunyomi) odczyt 4, a し to 音 読 み (onyomi). な な to kunyomi odczyt 7, a し ち to onyomi.

Krótko mówiąc, kunyomi to rodzima japońska wymowa i onyomi to wymowa wywodząca się z klasycznego języka chińskiego.

W przypadku liczb shi i shichi (onyomi) są używane podczas liczenia rzeczy. Na przykład ichi ni san shi go, … Jest również używane w miesiącach, jak 四月 (shigatsu) i 七月 (shichigatsu)

Kiedy zwracasz uwagę, że masz 70 jenów, mówisz nana juu en. (W tym przypadku użyj kunyomi) Kunyomi jest zwykle używane w przypadkach, gdy wskazujesz, że masz X jakiegoś przedmiotu. Liczenie w kunyomi jest bardzo nienaturalne, więc prawie nigdy nie słyszysz, jak ludzie mówią ichi ni san yon go, … ale jest używane podczas liczenia wstecz.

To są tylko podstawowe zasady, jest jeden wyjątek, który mogę myśl o ludziach, czasami słyszysz 七 人 (shichi-nin), kiedy mówisz o ludziach. Jednak, o ile wiem, używanie shi i shichi używanych podczas mówienia o dużych liczbach w okresie 10, 100 itd. Jest bardzo nienaturalne, więc używaj do tego kunyomi (yon i nana).

Komentarze

  • Nie zgadzam się z częścią dotyczącą liczenia: yon i nana to właściwie najczęściej używane odczyty, chociaż ' jest wyjątkiem od reguły ” podczas czytania, gdy Kanji jest sam ” …
  • W rzeczywistości zależy to od tego, czy osoba liczy wstecz, czy do przodu. Shi i shichi są łatwiejsze do wymówienia, gdy liczysz do przodu, więc często to słyszysz. Zobacz oshiete.goo.ne.jp/qa/2647245.html
  • Isn ' t dla 14 じ ゅ う よ ん częściej, podczas gdy dla 17 じ ゅ う し ち jest częstsze?
  • Myślę, że rozróżnienie, o którym wspomniałeś, jest takie, że między liczebnikami głównymi a porządkowymi: mathsisfun.com/numbers/cardinal-ordinal-chart.html

Odpowiedź

Tam jest również silnym komponentem geograficznym, jeśli nie toponimicznym: na poziomie anegdotycznym zauważyłem, że ludzie z Kansai / Kioto częściej czytają 四 as し i 七 as し ち (w nowo napotkanych słowach), zdecydować się na よ ん i な な.

Najbardziej znanym przykładem są ulice Kioto:

Kioto jest ułożone w siatkę (lub dokładniej na tablicy do gry w shogi ) z ulicami wschód-zachód ponumerowanymi od 1 do 10 (zaczynając od północy): 一条, 二条, 三条 itd.

Jeśli poprosisz gości spoza miasta (japońskich) o przeczytanie na głos nazwy四条 i 七 条, nie będą mieli pojęcia jak się do tego zabrać. Po naciśnięciu prawdopodobnie wybiorą よ ん じ ょ う i な な じ ょ う (szczególnie to drugie), podczas gdy w rzeczywistości jest to し じ ょ う i し ち じ ょ う.

Komentarze

  • Stacje Keihan i znaki drogowe używają し じ ょ う i し ち じ ょ う, podczas gdy autobusy miejskie (市 バ ス) zabawnie używają し じ ょ う i な な じ ょ う.

Odpowiedź

Podczas liczenia częściej używa się tekstu „よ ん”, ponieważ, jak również przypomniałeś, „し” jest zbyt podobne do „死”, co oznacza „śmierć”.
Zwykle, gdy Kanji jest „sam”, używasz czytania On reading, ale w tym przypadku podczas liczenia nie robisz tego dla 4 i 7.

Aby zacytować tę stronę tutaj:

We współczesnym Japoński, cyfry mają odczyty On „yomi z wyjątkiem 4 i 7 , które są nazywane yon i nana. Alternatywne odczyty są używane w nazwach miesięcy, nazwach dni miesiąca i ustalonych frazach.

Chcę podkreślić coś jeszcze: Z liczbą „4” jest wyjątek, na przykład przy podawaniu godziny:

四時 odczyt to „yoji”, a nie „* yonji „.

lub z klasyfikatorem つ:

四 つ the czytanie to „yotsu”, a nie „* yontsu”.

Nie mogę sobie przypomnieć wyjątków dotyczących liczby 7, ale jeśli coś wymyślę, Upewnij się, że go dodam.

Komentarze

  • I ' jestem pewien, że większość ludzi liczyć używając し, nieよ ん.
  • Cóż, ' nauczyłem się używać innego sposobu, biorąc pod uwagę materiał. Ale ponieważ podniosłeś ” wątpliwość „, jutro (tutaj ' spóźniam się) Będę ' poszukać dalszych informacji w tej sprawie.
  • Czy jest jakiś powód, dla którego ” し ” jest podobny do ” 死 „? Czy pochodziły one pierwotnie z różnych dialektów i dopiero później, kiedy oba dialekty zostały wymieszane, pojawił się problem z homofonią?
  • @Andrew yea nie ' t しbrzmi jak 死
  • Nie ' nie rozumiem głosu przeciw, zwłaszcza z powodu tej odpowiedzi. japanese.stackexchange.com/questions/2364/…

Odpowiedź

Nie wiem, czy istnieją jakieś zasady jako takie. Po prostu wiem, że w pewnych sytuacjach używasz jednej, a nie drugiej. 4 月 to し ・ が つ, a nie よ ん ・ が つ, a 9:00 to く ・ じ, a nie き ゅ う ・ じ. Myślę, że to tylko kwestia zapamiętania tych „nieprawidłowości”.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *